La expresión “ni de aquí ni de allá” es utilizada en español para describir a alguien que no se siente completamente identificado con un lugar en particular, ya sea por razones culturales, geográficas o personales. En inglés, esta expresión puede ser traducida de diferentes maneras dependiendo del contexto en el que se utilice.
Neither Here Nor There
Una de las formas más comunes de traducir “ni de aquí ni de allá” al inglés es utilizando la expresión “neither here nor there”. Esta frase se utiliza para indicar que algo no pertenece a un lugar específico o que no tiene una ubicación clara. Por ejemplo, podríamos decir: “I feel neither here nor there in this new city” para expresar que no nos sentimos completamente identificados con el lugar en el que nos encontramos.
Not From Here, Not From There
Otra forma de traducir la expresión “ni de aquí ni de allá” al inglés es utilizando la frase “not from here, not from there”. Esta traducción resalta la idea de que la persona en cuestión no pertenece a ninguno de los lugares mencionados. Por ejemplo, podríamos decir: “She’s not from here, not from there, she’s a citizen of the world” para describir a alguien que no se identifica con un lugar en particular.
Caught Between Two Worlds
Una tercera opción para traducir “ni de aquí ni de allá” al inglés es utilizando la expresión “caught between two worlds”. Esta frase se utiliza para describir a alguien que se encuentra en una situación en la que no encaja completamente en ninguno de los dos lugares a los que pertenece. Por ejemplo, podríamos decir: “He feels caught between two worlds, torn between his hometown and the city where he currently lives”.
Conclusion
En resumen, la expresión “ni de aquí ni de allá” puede ser traducida al inglés de diferentes maneras dependiendo del contexto en el que se utilice. Algunas opciones comunes incluyen “neither here nor there”, “not from here, not from there” y “caught between two worlds”. Cada una de estas traducciones captura la idea de no pertenecer completamente a un lugar en particular y refleja la sensación de estar en una posición intermedia o ambigua. Esperamos que estas opciones te sean útiles la próxima vez que necesites expresar esta idea en inglés.