Cómo decir “No es por tanto” en inglés
Cuando queremos expresar que una situación no es causada exclusivamente por un factor determinado, en español solemos utilizar la expresión “no es por tanto”. Sin embargo, al traducir esta expresión al inglés, puede resultar un poco más complicado encontrar la frase adecuada que transmita el mismo significado. En este artículo te explicamos algunas opciones para decir “no es por tanto” en inglés.
It’s not just because of
Una forma común de expresar “no es por tanto” en inglés es utilizando la frase “it’s not just because of”. Esta expresión hace referencia a que no existe una única causa que explique la situación en cuestión, sino que hay varios factores que intervienen. Por ejemplo:
– No es justo decir que el equipo perdió solo por culpa del portero, no es solo por él que perdieron el partido.
En inglés, podríamos decir:
– It’s not just because of the goalkeeper that the team lost, there were other factors involved.
It’s not solely due to
Otra opción para decir “no es por tanto” en inglés es utilizando la expresión “it’s not solely due to”. Esta frase hace referencia a que no se puede atribuir todo el peso de una situación a un solo factor, sino que hay otros elementos que contribuyen. Por ejemplo:
– No es justo decir que la crisis económica es solo por culpa de la mala gestión del gobierno, no es solo por ellos que estamos en esta situación.
En inglés, podríamos decir:
– It’s not solely due to the government’s mismanagement that we are in this economic crisis, there are other factors involved.
It’s not purely because of
Otra posibilidad para decir “no es por tanto” en inglés es utilizando la expresión “it’s not purely because of”. Esta frase hace referencia a que no hay una causa única que explique la situación, sino que hay otros factores que también tienen incidencia. Por ejemplo:
– No es justo decir que la pérdida de peso es solo por culpa de la dieta, no es solo por eso que he bajado de peso.
En inglés, podríamos decir:
– It’s not purely because of my diet that I lost weight, there are other factors involved.
It’s not entirely because of
Otra opción para decir “no es por tanto” en inglés es utilizando la expresión “it’s not entirely because of”. Esta frase hace referencia a que no se puede atribuir todo el peso de una situación a un solo factor, sino que hay otros elementos que también influyen. Por ejemplo:
– No es justo decir que el éxito de la empresa es solo por culpa del director, no es solo por él que estamos teniendo beneficios.
En inglés, podríamos decir:
– It’s not entirely because of the director that the company is successful, there are other factors involved.
Resumen
En conclusión, existen varias opciones para expresar “no es por tanto” en inglés, dependiendo del contexto y la situación. Algunas de estas expresiones incluyen “it’s not just because of”, “it’s not solely due to”, “it’s not purely because of” y “it’s not entirely because of”. Es importante tener en cuenta que en inglés no existe una única traducción para todas las situaciones, y que es importante considerar el contexto y la connotación de cada frase para elegir la más adecuada.
No Esta Aqui Vs No Esta