En muchas situaciones de la vida diaria, es importante poder reconocer cuando algo no salió como se esperaba y admitir que cometimos un error. En inglés, la frase “No lo hice bien” se puede traducir de diferentes maneras dependiendo del contexto en el que se esté utilizando. A continuación, te presentamos algunas formas comunes de expresar esta idea en inglés.
“I didn’t do it right”
Una forma simple y directa de decir “No lo hice bien” en inglés es utilizando la frase “I didn’t do it right”. Esta expresión indica que la acción no se llevó a cabo de la manera correcta o esperada.
“I messed up”
Otra forma informal de admitir que se cometió un error es utilizando la expresión “I messed up”. Esta frase se usa cuando se quiere reconocer que se ha hecho algo mal o se ha fallado en una tarea.
“I didn’t get it right”
Si quieres expresar que no lograste hacer algo de la manera correcta, puedes decir “I didn’t get it right”. Esta frase sugiere que no se entendió bien lo que se debía hacer o que se cometió un error en el proceso.
“I made a mistake”
Una manera más formal de reconocer un error es diciendo “I made a mistake”. Esta expresión es una forma educada de admitir que se ha cometido un error y se está asumiendo la responsabilidad por ello.
“I screwed up”
Por último, una expresión más coloquial y directa para admitir un error es “I screwed up”. Esta frase se utiliza cuando se quiere enfatizar que se ha cometido un error grave o se ha fallado de manera significativa en una tarea.
En resumen, existen varias formas de decir “No lo hice bien” en inglés, cada una con un matiz ligeramente diferente. Es importante ser capaz de reconocer nuestros errores y aprender de ellos para poder mejorar en el futuro. Practicar estas expresiones te ayudará a comunicarte de manera efectiva en situaciones en las que necesites admitir que algo no salió como se esperaba.