La expresión “Not Common Knowledge” en inglés se usa para referirse a información o conocimiento que no es de dominio público o que no es ampliamente conocido por la mayoría de las personas. En español, existen varias formas de expresar esta idea, dependiendo del contexto en el que se utilice. A continuación, te presentamos algunas opciones:
No es de conocimiento común
Una forma sencilla y directa de traducir “Not Common Knowledge” al español es utilizando la expresión “no es de conocimiento común”. Esta frase comunica claramente que la información en cuestión no es algo que la mayoría de las personas conozca o esté al tanto.
No es un dato ampliamente conocido
Otra manera de expresar la idea de que algo no es de conocimiento común es decir que “no es un dato ampliamente conocido”. Esta formulación sugiere que la información en cuestión no es algo que se encuentre fácilmente disponible o que sea de dominio público.
No es información generalizada
También se puede utilizar la expresión “no es información generalizada” para referirse a algo que no es de conocimiento común. Esta frase sugiere que la información en cuestión no es algo que se pueda encontrar fácilmente en fuentes de información convencionales o que sea de dominio público.
No es algo que se sepa de manera generalizada
Por último, otra forma de expresar la idea de que algo no es de conocimiento común es decir que “no es algo que se sepa de manera generalizada”. Esta frase enfatiza que la información en cuestión no es algo que la mayoría de las personas conozca o esté al tanto de forma generalizada.
En resumen, existen varias formas de decir “Not Common Knowledge” en español, dependiendo del contexto en el que se utilice. Es importante elegir la expresión más adecuada para comunicar de manera clara y precisa que la información en cuestión no es de dominio público o no es ampliamente conocida por la mayoría de las personas.