En muchas ocasiones, nos encontramos en situaciones en las que un paquete, un correo electrónico o un mensaje nunca llega a su destino. En español, solemos expresar esta situación diciendo “Nunca me llegó”. Pero, ¿cómo se dice esta frase en inglés?
Expresiones comunes en inglés
En inglés, existen varias formas de expresar la idea de que algo nunca llegó. Algunas de las expresiones más comunes son:
- It never arrived
- It never came
- It never got to me
- It never reached me
Uso en diferentes contextos
Dependiendo del contexto en el que nos encontremos, podemos utilizar una u otra expresión para decir que algo nunca llegó. Por ejemplo, si estamos hablando de un paquete que nunca recibimos, podríamos decir “The package never arrived”. En cambio, si nos referimos a un correo electrónico que no nos fue enviado, podríamos decir “The email never reached me”.
Es importante tener en cuenta el contexto en el que estamos utilizando la frase para elegir la expresión más adecuada.
Ejemplos de uso
A continuación, algunos ejemplos de cómo usar estas expresiones en diferentes situaciones:
- I was expecting a letter from my friend, but it never arrived.
- We were supposed to meet for lunch, but she never came.
- The package was sent weeks ago, but it never got to me.
- I was waiting for an important call, but it never reached me.
Conclusión
En resumen, la frase “Nunca me llegó” en español se puede expresar en inglés de varias formas, como “It never arrived”, “It never came”, “It never got to me” o “It never reached me”. Es importante tener en cuenta el contexto en el que estamos utilizando la expresión para elegir la forma más adecuada. Con estas expresiones, podremos comunicar de manera efectiva que algo nunca llegó a su destino.