¿Cómo decir Opposite of Prohibir en inglés?
Si bien la palabra “prohibir” tiene un significado bastante claro y es fácilmente entendible, su opuesto puede no ser tan evidente para algunos. Aunque no es una palabra que se use con frecuencia, conocer su antónimo es importante para poder expresarse adecuadamente en inglés. Entonces, ¿cómo se dice “opuesto de prohibir” en inglés? Acompáñanos a descubrirlo en este artículo.
La palabra opuesta a prohibir
El antónimo de la palabra “prohibir” en inglés es “allow”. Esta palabra significa “permitir” o “dejar hacer algo”. Por lo tanto, la oración “Ellas prohibieron el consumo de alcohol” en inglés sería “They forbade the consumption of alcohol”, mientras que su opuesto sería “They allowed the consumption of alcohol”.
Otras palabras que podrían usarse como antónimos de “prohibir” son “authorize”, “sanction”, “approve” o “permit”, pero “allow” es el término más común y directo.
Ejemplos de uso
Veamos algunos ejemplos para entender mejor cómo se utiliza “allow” como antónimo de “prohibit”:
– The teacher doesn’t prohibit the use of cellphones during class, but she doesn’t allow them either. (La profesora no prohíbe el uso de teléfonos celulares durante la clase, pero tampoco los permite).
– This park prohibits the use of bicycles, but allows skating and skateboarding. (Este parque prohíbe el uso de bicicletas pero permite patinar y hacer skate).
– I can’t believe she allowed her son to stay up until midnight on a school night. (No puedo creer que ella permitió que su hijo se quedara despierto hasta la medianoche en una noche de escuela).
– The company forbids employees from using social media during work hours, but allows them to check their personal emails. (La compañía prohíbe a los empleados usar redes sociales durante horas de trabajo, pero les permite revisar sus correos electrónicos personales).
Importancia de conocer los antónimos
Saber los antónimos de las palabras es fundamental para la comunicación efectiva en cualquier idioma. En el caso de “prohibir” y su antónimo “allow”, conocer esta relación puede ayudarnos a expresarnos con precisión en diferentes situaciones, especialmente si se trata de negociaciones, debates, discusiones o simplemente para entender mejor lo que alguien quiere decir.
Es importante tener en cuenta que mientras que “prohibir” es una palabra bastante común en el mundo empresarial, legal y gubernamental, “allow” es más común en situaciones cotidianas, por lo que puede ser útil para aquellos que visitan países angloparlantes o para aquellos que trabajan con personas de habla inglesa.
Conclusión
En resumen, el antónimo de “prohibir” en inglés es “allow”. Ambas palabras tienen significados completamente opuestos y conocer su relación puede ser de gran ayuda para la comunicación efectiva en inglés. Además, tener en cuenta que “allow” es una palabra más común en situaciones cotidianas, puede ser beneficioso para aquellas personas que desean comunicarse con hablantes nativos de inglés. No dudes en agregar esta palabra a tu vocabulario y expandir tus habilidades lingüísticas.
Optimum Wifi En Espanol