Cómo decir Pasa A La Pizarra en inglés
El significado de Pasa a la Pizarra en el aula
Cuando un profesor necesita un voluntario para resolver un problema o presentar información, es común que diga “Pasa a la pizarra”. Este es un término utilizado en muchas escuelas y aulas de habla hispana, y aunque el significado es claro, muchos pueden tener dificultades para traducirlo al inglés. En este artículo, proporcionaremos algunas opciones para decir “Pasa a la pizarra” en inglés.
Varias opciones para traducir Pasa a la Pizarra
La forma más común y sencilla de decir “Pasa a la pizarra” en inglés es “Come up to the board”. Esta es una manera clara de indicar a los estudiantes que necesitan acercarse a la pizarra para realizar una actividad específica. Otra opción es “Come to the front of the room” (Ven al frente de la sala), que también puede ser utilizado para situaciones en las que el profesor necesita que el estudiante se pare frente a la clase para hablar o presentar.
Otras opciones menos comunes pero igualmente válidas incluyen “Go to the board” (Ve a la pizarra), “Step up to the board” (Sube a la pizarra) y “Take your turn at the board” (Toma tu turno en la pizarra). En general, cualquier opción que indique claramente al estudiante que necesitan acercarse a la pizarra para realizar una tarea específica será suficiente.
Conclusión
En resumen, decir “Pasa a la pizarra” en inglés puede ser traducido como “Come up to the board”, “Come to the front of the room” o varias otras opciones. Lo más importante es asegurarse de que la indicación sea clara para el estudiante y que entiendan lo que se espera de ellos en ese momento. Con estas opciones en mente, los profesores pueden comunicarse efectivamente con sus estudiantes en ambas lenguas.
Pasado Del Verbo Heard Ingles Americano