Si estás buscando cómo traducir la palabra “Paswa” al inglés, estás en el lugar correcto. A continuación te mostraremos la forma correcta de decir “Paswa” en inglés y te daremos algunos ejemplos de cómo utilizarla en diferentes contextos.
¿Cómo se dice Paswa en inglés?
La palabra “Paswa” en inglés se traduce como “Brother-in-law”. Esta palabra se utiliza para referirse al hermano de la esposa o al esposo de la hermana en la familia. Es importante tener en cuenta que en inglés existen diferentes términos para referirse a los miembros de la familia, por lo que es importante conocer la traducción correcta para cada uno de ellos.
Ejemplos de cómo usar Paswa en inglés
A continuación te mostramos algunos ejemplos de cómo puedes utilizar la palabra “Brother-in-law” en inglés:
- My brother-in-law is coming to visit us this weekend. (Mi cuñado viene a visitarnos este fin de semana.)
- I get along really well with my brother-in-law. (Me llevo muy bien con mi cuñado.)
- My sister’s husband is my brother-in-law. (El esposo de mi hermana es mi cuñado.)
Otras formas de referirse a los familiares en inglés
Además de la palabra “Brother-in-law” para referirse al cuñado en inglés, existen otras formas de referirse a los familiares. A continuación te mostramos algunas de ellas:
- Father-in-law: suegro
- Mother-in-law: suegra
- Sister-in-law: cuñada
- Brother-in-law: cuñado
- Son-in-law: yerno
- Daughter-in-law: nuera
Conclusión
En resumen, la palabra “Paswa” en inglés se traduce como “Brother-in-law”. Es importante conocer la traducción correcta de los términos familiares en inglés para poder comunicarse de manera efectiva en diferentes situaciones. Esperamos que esta información te haya sido útil y te haya ayudado a ampliar tu vocabulario en inglés.