En español, solemos decir la frase “Pero recuerda nadie es perfecto y tu lo veras” para recordar a alguien que todos tenemos imperfecciones y que es importante aceptarlas. Pero, ¿cómo se traduce esta frase al inglés de manera correcta y precisa?
Traducción literal
Una traducción literal de la frase sería: “But remember nobody is perfect and you will see it”. Sin embargo, esta traducción puede sonar un poco forzada en inglés y no captura completamente el significado original de la frase en español.
Variante más natural
Una variante más natural y coloquial en inglés para expresar la misma idea sería: “But remember, nobody’s perfect and you’ll see it”. Esta frase mantiene la misma estructura y significado de la original en español, pero suena más fluida y natural en inglés.
Explicación de la frase
La frase “Pero recuerda nadie es perfecto y tu lo veras” nos recuerda que todos tenemos defectos y que es importante aceptarlos tanto en nosotros mismos como en los demás. Es una forma de promover la empatía y la comprensión hacia las imperfecciones humanas.
Importancia de recordar la imperfección
Recordar que nadie es perfecto nos ayuda a mantener una actitud más compasiva y tolerante hacia los demás. Nos permite ser más indulgentes con los errores y fallos de los demás, y también nos ayuda a aceptar nuestras propias imperfecciones sin juzgarnos de manera negativa.
Conclusión
En resumen, la frase “Pero recuerda nadie es perfecto y tu lo veras” nos recuerda la importancia de aceptar las imperfecciones tanto en nosotros mismos como en los demás. Al traducir esta frase al inglés, es importante buscar una variante que capture el significado original de manera precisa y natural, como “But remember, nobody’s perfect and you’ll see it”.