En la cocina, es común encontrarnos con términos en inglés que no siempre sabemos cómo traducir al español de manera precisa. Dos de estos términos son “pinch” y “dash”, los cuales se utilizan para referirse a cantidades pequeñas de ingredientes. A continuación, te explicaremos cómo decir Pinch Vs Dash en inglés.
Pinch
La palabra “pinch” se utiliza en la cocina para referirse a una cantidad muy pequeña de un ingrediente que se puede coger entre los dedos. Por lo general, equivale a aproximadamente 1/16 de cucharadita o una pizca. En español, se puede traducir como “pizca” o “pellizco”.
Por ejemplo, si una receta indica que se debe añadir un pinch de sal, significa que debes agregar una pizca muy pequeña de sal.
Dash
Por otro lado, la palabra “dash” también se utiliza para referirse a una cantidad pequeña de un ingrediente, pero en este caso se trata de una cantidad líquida que se añade a la receta. Por lo general, equivale a aproximadamente 1/8 de cucharadita. En español, se puede traducir como “chorrito” o “pizca”.
Por ejemplo, si una receta indica que se debe añadir un dash de vinagre, significa que debes agregar un chorrito muy pequeño de vinagre.
¿Cómo recordar la diferencia?
Para recordar la diferencia entre “pinch” y “dash”, puedes pensar en que “pinch” se refiere a ingredientes sólidos que puedes coger entre los dedos (pizca), mientras que “dash” se refiere a ingredientes líquidos que se añaden en pequeñas cantidades (chorrito).
Conclusión
En resumen, “pinch” se refiere a una pizca o pellizco de un ingrediente sólido, mientras que “dash” se refiere a un chorrito de un ingrediente líquido. Ahora que conoces la diferencia entre estos dos términos en inglés, podrás seguir con confianza las recetas que encuentres en este idioma y preparar deliciosos platillos en tu cocina.