La palabra “podredumbre” en español hace referencia a la descomposición de materia orgánica, generalmente de forma lenta y gradual. En inglés, existen varias formas de expresar este concepto, dependiendo del contexto en el que se esté utilizando. A continuación, te presentamos algunas opciones:
Rot
Una de las formas más comunes de traducir “podredumbre” al inglés es utilizando la palabra “rot”. Esta se refiere al proceso de descomposición de materia orgánica que genera mal olor y aspecto desagradable. Por ejemplo, podríamos decir: “The fruit was left out for too long and started to rot.”
Decay
Otra opción es utilizar la palabra “decay”, que también se refiere al proceso de descomposición de materia orgánica. Esta palabra suele utilizarse en un contexto más científico o formal. Por ejemplo, podríamos decir: “The wood had begun to decay due to moisture.”
Rottenness
La palabra “rottenness” es otra forma de expresar el concepto de podredumbre en inglés, refiriéndose al estado de estar podrido o en descomposición. Por ejemplo, podríamos decir: “The smell of rottenness filled the room.”
Putrefaction
En un contexto más técnico o médico, podemos utilizar la palabra “putrefaction” para referirnos al proceso de descomposición de materia orgánica. Por ejemplo, podríamos decir: “The putrefaction of the body had begun to attract flies.”
Rotten
Finalmente, la palabra “rotten” se utiliza para describir algo que está en estado de podredumbre o descomposición. Por ejemplo, podríamos decir: “The smell of rotten eggs filled the kitchen.”
Conclusión
En resumen, existen diversas formas de expresar el concepto de “podredumbre” en inglés, dependiendo del contexto en el que se esté utilizando. Ya sea utilizando palabras como “rot”, “decay”, “rottenness”, “putrefaction” o “rotten”, es importante elegir la opción más adecuada para transmitir con precisión el significado deseado. Así, podremos comunicarnos de manera efectiva en inglés sobre el proceso de descomposición de materia orgánica.