Cómo decir “Pongo Ante Ti Una Puerta En El Cielo” en inglés
Uno de los versículos más conocidos de la Biblia es “Pongo ante ti una puerta abierta que nadie puede cerrar”. Este versículo lo encontramos en Apocalipsis 3:8, y es una invitación de Jesús a la iglesia de Filadelfia a perseverar en la fe y a confiar en Él.
Sin embargo, en algunos círculos cristianos se ha popularizado una versión ligeramente diferente de este versículo, que dice “Pongo ante ti una puerta en el cielo”. En este artículo explicaremos cómo se puede expresar esta frase en inglés.
La versión literal
La forma más literal de expresar “Pongo ante ti una puerta en el cielo” en inglés sería: “I set before you a door in heaven”. Esta traducción respeta el orden de las palabras en español y utiliza las mismas preposiciones.
Sin embargo, es importante destacar que esta forma de decirlo suena un poco forzada en inglés. En la gramática inglesa, es más común colocar el objeto directo antes del verbo y la preposición después del verbo. Por lo tanto, la versión literal suena más como una traducción mecánica que como una expresión natural.
La versión más común
Si queremos decir “Pongo ante ti una puerta en el cielo” de manera más natural en inglés, podemos utilizar la siguiente expresión: “I have set before you an open door which no one can shut”. Esta frase es una traducción más libre, pero conserva el sentido original.
La clave en esta versión es que se usa el adjetivo “open” para describir la puerta. En inglés, solemos hablar de “open doors” y “closed doors” cuando nos referimos a oportunidades o posibilidades que se presentan ante nosotros. Por lo tanto, al incluir este adjetivo, damos a entender que se trata de una oportunidad que está disponible y a la que podemos acceder.
Además, la traducción incluye la idea de que nadie puede cerrar la puerta, lo cual enfatiza la seguridad que tenemos en Cristo y la promesa de que nada ni nadie podrá impedir que accedamos a las bendiciones que Él nos tiene preparadas.
Otras formas de decirlo
Por supuesto, existen muchas otras formas de expresar el versículo “Pongo ante ti una puerta en el cielo” en inglés. Algunas opciones podrían ser:
– “I place before you a door to heaven”
– “I offer you a gateway to heaven”
– “I present to you an entrance to heaven”
Cada una de estas frases tiene sus propias sutilezas y aunque no son literalmente iguales, todas reflejan la idea de acceso a una realidad celestial.
Conclusión
Expresar “Pongo ante ti una puerta en el cielo” en inglés puede parecer un poco complicado al principio, ya que no existe una traducción exacta. Sin embargo, al utilizar expresiones como “an open door which no one can shut”, podemos transmitir la misma idea de una manera natural y efectiva.
Lo importante no es tanto clavar la traducción literal, sino entender el mensaje que hay detrás del versículo y aplicarlo a nuestra vida diaria. La idea de que Dios nos ha dado una oportunidad de acceso a su reino es una gran promesa que nos invita a perseverar en la fe y confiar en Su fidelidad.
Ponia La Mesa