Cómo decir Por Lo Menos Tendras en inglés
Cuando queremos animar a alguien, a veces usamos la expresión “por lo menos tendrás” para hacerle ver que hay algo positivo en su situación actual. Pero, ¿cómo se dice esto en inglés? En este artículo te enseñaremos diferentes formas de expresar esta idea en el idioma anglosajón.
Por lo menos tendrás
Para empezar, una forma literal de traducir esta expresión al inglés sería “at least you will have”. Esta construcción se puede utilizar en diferentes contextos, como por ejemplo:
– Si alguien va a pasar un fin de semana aburrido en casa, podemos decirle: “At least you will have some time to relax and recharge”.
– Si un amigo está preocupado por un examen difícil que tiene por delante, podemos alentarlo diciéndole: “At least you will have studied a lot and given your best effort”.
Sin embargo, esta traducción literal no siempre es la más natural en inglés, especialmente si queremos expresarnos de manera más coloquial. A continuación, te mostramos algunas alternativas que son más comunes en el lenguaje cotidiano.
Al menos podrás
Una forma de dar un giro más positivo a la idea de “por lo menos tendrás” es diciendo “at least you can” o “at least you will be able to”. Esta construcción se enfoca en las cosas que alguien podrá hacer o disfrutar gracias a su situación actual. Por ejemplo:
– Si un amigo está preocupado por no poder salir de viaje debido a la pandemia, podemos decirle: “At least you can plan your dream trip and research all the amazing places you want to visit”.
– Si alguien no va a poder celebrar su cumpleaños como le gustaría, podemos decirle: “At least you will be able to spend time with your loved ones and enjoy their company”.
Por lo menos no tienes que
Otra forma de dar un giro positivo a la situación es enfocándonos en las cosas que la persona no tendrá que hacer o sufrir. Así, podemos decir “at least you don’t have to” o “at least you won’t have to”. Por ejemplo:
– Si alguien se queja de tener que trabajar en un día festivo, podemos decirle: “At least you won’t have to deal with the traffic and the crowds outside”.
– Si un amigo está angustiado por tener que hablar en público, podemos decirle: “At least you don’t have to do it alone – you have your classmates and your teacher to support you”.
Conclusión
Como podemos ver, hay diferentes formas de decir “por lo menos tendrás” en inglés, dependiendo del contexto y del tono que queramos darle a nuestra respuesta. Desde la traducción más literal (“at least you will have”) hasta las construcciones más coloquiales y enfocadas en las oportunidades o beneficios de la situación (“at least you can” o “at least you don’t have to”), podemos elegir la que mejor se adapte a nuestra conversación. Así, podemos animar a nuestros amigos y seres queridos en momentos difíciles y recordarles que siempre hay algo positivo que encontrar en cada situación.
Por No Ser Vida Cansada