Cómo decir “Porque cuando paso” en inglés
Cuando queremos expresar una situación o acción en forma de causa y efecto, es común usar la palabra “porque”. Sin embargo, en inglés existen diversas formas de expresar este mismo concepto dependiendo del contexto y el tono que se quiera dar a la frase. En este artículo, te explicaremos algunas de las formas más comunes de decir “porque cuando paso” en inglés.
“Because when I pass”
La forma más directa y literal de traducir “porque cuando paso” sería “because when I pass”. En este caso, “because” equivale a “porque” y “when” a “cuando”. Esta estructura se utiliza principalmente para expresar una causa y un efecto inmediato. Por ejemplo:
– “I always hold my breath when I pass by the cemetery because when I pass, I feel a cold breeze.” (Siempre contengo la respiración cuando paso junto al cementerio porque cuando paso, siento una corriente de aire frío).
En este caso, la persona tiene una reacción inmediata al pasar por el cementerio, por lo que utiliza la estructura “because when I pass” para conectar la causa (sensación de frío) con el efecto (contener la respiración).
“Whenever I pass”
Otra forma de expresar “porque cuando paso” es utilizando la expresión “whenever I pass”. Esta estructura se utiliza para referirse a una situación que se repite en diferentes momentos y que tiene una misma causa. Por ejemplo:
– “I always get nervous whenever I pass by my ex-boyfriend’s house because whenever I pass, he stares at me.” (Siempre me pongo nerviosa cuando paso junto a la casa de mi ex novio porque cuando pasó, él me mira fijamente).
En este caso, la persona se pone nerviosa cada vez que pasa junto a la casa de su ex novio, y utiliza la estructura “whenever I pass” para conectar la causa (estar frente a la casa de su ex novio) con el efecto (ponerse nerviosa).
“Due to passing”
También podemos utilizar la expresión “due to passing” para referirnos a una situación que está directamente relacionada con el hecho de pasar por un lugar o situación. Por ejemplo:
– “I missed my bus due to passing by the store. I couldn’t resist buying a donut.” (Perdí mi autobús debido a que pasé por la tienda. No pude resistirme a comprar una dona).
En este caso, la persona perdió su autobús debido a que pasó por una tienda y compró una dona, lo cual retrasó su camino. La estructura “due to passing” ayuda a conectar la causa (pasar por la tienda) con el efecto (perder el autobús).
“Whenever I walk by”
Por último, otra forma común de expresar “porque cuando paso” es utilizando la expresión “whenever I walk by”. En este caso, “walk by” significa “pasar junto” o “pasar caminando cerca de”. Por ejemplo:
– “I always get scared whenever I walk by the abandoned house because whenever I walk by, I hear strange noises.” (Siempre me asusto cuando paso junto a la casa abandonada porque siempre que paso por allí, escucho ruidos extraños).
En este caso, la persona se asusta cada vez que pasa junto a la casa abandonada, y utiliza la estructura “whenever I walk by” para conectar la causa (estar cerca de la casa abandonada) con el efecto (asustarse por los ruidos extraños).
Conclusión
En conclusión, aunque la forma más común de expresar “porque cuando paso” en inglés sea utilizando la estructura “because when I pass”, existen otras formas de expresar la misma idea, dependiendo del contexto y del tono que se quiera dar a la frase. Algunas de estas formas incluyen “
Porque Eres Ladon