Cómo decir Porque No Les Vemos La Cara Translation en inglés
Cuando se trata de traducir frases del español al inglés, siempre es importante tener en cuenta que algunas palabras o expresiones no tienen una traducción literal. Por ejemplo, la frase “Porque no les vemos la cara” puede ser un poco complicada de traducir al inglés debido a que su estructura y significado son diferentes.
La estructura de la frase
En español, la frase “Porque no les vemos la cara” está formada por dos partes: “porque” y “no les vemos la cara”. “Porque” es una conjunción que se utiliza para indicar la causa o razón de algo, mientras que “no les vemos la cara” es una expresión que significa que no se puede identificar a alguien porque su rostro no está visible.
Para traducir esta frase al inglés, es importante conocer la estructura gramatical de la lengua. En este caso, la conjunción “porque” se traduce como “because” y la expresión “no les vemos la cara” se puede traducir como “we can’t see their face”. Así, la traducción literal de la frase sería: “Because we can’t see their face”.
¿Hay una traducción más precisa?
Aunque la traducción literal de la frase puede ser correcta, puede que no se adapte completamente al contexto en el que se utiliza. Por ejemplo, si se está hablando de un grupo de personas que están haciendo algo ilegal y no se puede identificar a los responsables porque no se les ve la cara, la traducción literal podría no transmitir la gravedad de la situación.
En estos casos, una posible traducción más precisa podría ser: “Because we can’t identify them due to their lack of visible faces”. Esta traducción no solo hace referencia al hecho de que no se puede ver la cara de las personas, sino que también indica que esto impide la identificación de los responsables.
Frase similar en inglés
Aunque la expresión “Porque no les vemos la cara” puede ser un poco complicada de traducir al inglés, existen frases similares que se utilizan con frecuencia en este idioma. Una de ellas es “because we can’t put a face to the name”, que se utiliza para indicar que no se conoce a alguien personalmente o que es difícil recordar su nombre porque no se le ha visto suficientes veces.
Esta frase puede ser útil si se quiere hacer referencia a alguien de quien se tiene poca información, como un contacto de trabajo o un compañero de clase que apenas se conoce.
Conclusión
En resumen, la frase “Porque no les vemos la cara” puede ser un poco complicada de traducir al inglés debido a que su estructura y significado son diferentes. Sin embargo, conociendo la gramática y el contexto en el que se utiliza, es posible encontrar una traducción que se adapte adecuadamente.
Es importante recordar que no siempre existe una traducción literal para todas las expresiones en español, por lo que es necesario conocer el contexto y la intención detrás de ellas para poder traducirlas de manera efectiva.
Portero Bloquea