Si alguna vez te has preguntado cómo se dice “porra policía” en inglés, estás en el lugar correcto. A continuación, te explicaremos la forma correcta de traducir esta expresión al idioma inglés.
Porra Policía
La palabra “porra” se refiere a un objeto utilizado por la policía para mantener el orden público y controlar situaciones de disturbio. Por lo general, se trata de un bastón o garrote corto que los agentes policiales utilizan para disuadir a los individuos que están causando problemas.
Traducción al Inglés
La traducción más común y precisa de “porra policía” al inglés es “baton” o “truncheon”. Estas palabras se utilizan para describir el objeto que los agentes de policía llevan consigo para mantener el orden y la seguridad en eventos públicos o situaciones de conflicto.
Ejemplos de Uso
A continuación, te presentamos algunos ejemplos de cómo usar la traducción de “porra policía” en inglés en oraciones:
- La policía utilizó sus batons para dispersar a la multitud.
- El agente sacó su truncheon para controlar la situación.
Otras Alternativas
Además de “baton” o “truncheon”, existen otras palabras en inglés que también pueden utilizarse para referirse a la porra de la policía. Algunas de estas alternativas son “nightstick”, “billy club” o “riot stick”. Todas estas palabras se refieren al mismo objeto utilizado por la policía para mantener el orden público.
Conclusión
En resumen, la traducción más adecuada de “porra policía” al inglés es “baton” o “truncheon”. Estas palabras describen el objeto utilizado por los agentes de policía para controlar situaciones de disturbio y mantener la seguridad en eventos públicos. Esperamos que esta información te haya sido de utilidad y te haya ayudado a aclarar tus dudas sobre cómo decir “porra policía” en inglés.