Cómo decir Pues Ya Estaría en inglés
Si estás aprendiendo inglés, es probable que en algún momento te hayas preguntado cómo traducir la expresión española “pues ya estaría” al inglés. Esta frase se usa comúnmente para indicar que algo ya debería haber terminado o resuelto, y puede ser difícil encontrar una traducción exacta. Sin embargo, hay varias formas de expresar esta idea en inglés para que puedas comunicarte efectivamente.
Posibles traducciones de Pues Ya Estaría
Una posibilidad es utilizar la expresión “should have been” seguida del verbo en el pasado. Por ejemplo, si alguien te pregunta por qué no has terminado un trabajo, podrías responder “I should have been done by now” (ya debería haber terminado). Otra opción es utilizar “would have been” seguido del mismo verbo en el pasado. Por ejemplo, si alguien te pregunta por qué no has ido al supermercado, podrías responder “I would have been there already” (ya estaría allí).
Si quieres expresar la idea de que algo debería haber sucedido en un tiempo específico, puedes utilizar el verbo “should” seguido del presente perfecto. Por ejemplo, si alguien te pregunta por qué no has llamado a un amigo, podrías responder “I should have called him by now” (ya debería haberle llamado).
Conclusión
En conclusión, la expresión “pues ya estaría” puede tener varias traducciones en inglés, dependiendo del contexto y la intención del hablante. Algunas opciones incluyen “should have been,” “would have been” o “should have + pasado perfecto.” Aprender estas diferentes formas te permitirá expresar tus ideas de manera clara y efectiva en inglés. No tengas miedo de practicar y experimentar con diferentes opciones para encontrar la que mejor se adapte a la situación.
Puffin En Espanol