Cómo decir “Que Antedicho” en inglés
Si has intentado traducir la expresión “Que Antedicho” del español al inglés, probablemente hayas tenido dificultades para encontrar una traducción exacta. Aunque esta expresión no tiene una traducción literal, sí hay algunas opciones que puedes usar para comunicar el mismo significado.
¿Qué significa “Que Antedicho”?
Antes de buscar una traducción a esta expresión, es importante entender su significado en español. “Que Antedicho” se utiliza como una forma de expresar que alguien ha hablado de algo o alguien antes. Es una forma de destacar que lo que se ha dicho anteriormente es relevante o tiene importancia en el contexto actual.
Por ejemplo, si alguien dice “Juan es muy inteligente”, podemos responder con “¡Que antedicho!”. Esta respuesta implica que ya se había hablado previamente sobre la inteligencia de Juan, y que esa información es relevante en el contexto actual de la conversación.
Traducciones posibles
Aunque no hay una traducción exacta de “Que Antedicho” en inglés, hay algunas opciones que puedes utilizar para comunicar el mismo significado. A continuación, se presentan algunas de las posibles traducciones:
– “As previously mentioned”: Esta es una opción común para traducir “Que Antedicho”. Literalmente, significa “como se mencionó anteriormente”. Esta traducción es útil cuando quieres destacar que algo ya ha sido dicho previamente y que es importante recordarlo en el contexto actual.
– “As mentioned earlier”: Esta traducción es similar a la anterior, pero utiliza “earlier” (antes) en lugar de “previously” (anteriormente). Ambas opciones son válidas y pueden utilizarse indistintamente en la mayoría de los casos.
– “As already stated”: Si quieres ser más directo al traducir “Que Antedicho”, puedes utilizar esta opción. Significa “como ya se ha dicho” y comunica que algo ya se ha mencionado previamente en la conversación.
– “As previously noted”: Esta traducción es similar a la primera opción presentada, pero utiliza “noted” (anotado) en lugar de “mentioned” (mencionado). En general, ambas opciones son válidas y pueden utilizarse en la mayoría de los casos.
Ejemplos de uso
Para entender mejor cómo utilizar estas traducciones en inglés, a continuación se presentan algunos ejemplos de su uso:
– “I really like this book.” – “As previously noted, it’s one of my favorite books too.”
– “I heard that John got a promotion.” – “As already stated, he’s been doing great work lately.”
– “I can’t believe it’s raining again.” – “As mentioned earlier, the forecast said there was a chance of rain today.”
– “Sarah is a talented musician.” – “As previously mentioned, she’s been playing piano since she was a child.”
Conclusión
En resumen, aunque no hay una traducción exacta de “Que Antedicho” en inglés, sí hay algunas opciones que puedes utilizar para comunicar el mismo significado. Las expresiones “As previously mentioned”, “As mentioned earlier”, “As already stated” y “As previously noted” son algunas de las posibles traducciones que puedes utilizar en diferentes situaciones. Es importante recordar que el contexto y el tono de la conversación también pueden influir en la elección de la traducción adecuada.
Que Bella Eres Amada Mia