Cómo decir “Arraigados” en inglés
Cuando se habla en español sobre alguien o algo “arraigado”, se hace referencia a algo que tiene raíces profundas en una cultura o una región específica. Es un término que transmite un sentido de arraigo y de pertenencia. Muchas veces, cuando queremos expresar este concepto en inglés, la traducción literal no es suficiente. A continuación, te explicamos algunas opciones que puedes usar para expresar “arraigados” en inglés.
Deeply rooted
La expresión “deeply rooted” es una de las opciones más comunes para traducir “arraigados” al inglés. Esta frase hace referencia a algo que está profundamente arraigado en una cultura o tradición. Se utiliza para describir algo que ha existido durante mucho tiempo y que tiene una presencia fuerte e indiscutible en una comunidad.
Por ejemplo, podríamos decir: “La cultura de la región está deeply rooted en la música andina”. En este caso, estamos indicando que esta música tiene una gran importancia y tradición en esa área específica.
Established
Otra opción válida para traducir “arraigados” al inglés es “established”. Esta palabra se utiliza para hablar de algo que ha sido establecido o fundado firmemente en un lugar, y que tiene un sentido de pertenencia y arraigo. Esta palabra no solo se utiliza en contextos culturales o históricos, sino que también puede aplicarse a empresas, organizaciones y comunidades.
Por ejemplo, podríamos decir: “La empresa local está bien established en la comunidad”. En este caso, estamos indicando que la empresa tiene una presencia sólida y que se encuentra bien establecida en la comunidad.
Firmly embedded
Otra manera de traducir “arraigados” al inglés es utilizando la expresión “firmly embedded”. Esta frase hace referencia a algo que está firmemente arraigado en una cultura o sociedad. Es una expresión que se utiliza para describir algo que es muy importante y que tiene un impacto significativo en la comunidad.
Por ejemplo, podríamos decir: “La tradición de las fiestas patronales está firmly embedded en la cultura local”. En este caso, estamos indicando que las fiestas tienen una gran importancia y están muy arraigadas en la comunidad.
Conclusión
En resumen, cuando queremos traducir “arraigados” al inglés, podemos utilizar varias expresiones. “Deeply rooted”, “established” y “firmly embedded” son solo algunas opciones para transmitir el sentido de arraigo y pertenencia que tiene esta palabra en español. Al elegir una de estas opciones, es importante tener en cuenta el contexto en el que se está utilizando para escoger la expresión que mejor se adapte a la situación.
No hay una única manera de expresar “arraigados” en inglés, sino que podemos elegir entre varias opciones dependiendo del contexto específico. Sea cual sea la elección, es importante transmitir de manera clara el sentido de arraigo y de pertenencia que esta palabra tiene en español.
Translate Arrebatamos