Si eres fanático de las redes sociales y del internet, es muy probable que hayas escuchado la expresión “qué es pero like” en español. Esta frase se ha popularizado en los últimos años gracias a la influencia de la cultura pop en la comunicación digital. Pero, ¿cómo se traduce esta expresión al inglés? A continuación te explicamos cómo decir “qué es pero like” en inglés de manera correcta.
¿Qué significa “qué es pero like” en español?
Antes de adentrarnos en la traducción al inglés, es importante entender el significado de la expresión “qué es pero like” en español. Esta frase se utiliza para expresar incredulidad o sorpresa ante una situación o comentario inesperado. Es una forma coloquial de expresar asombro o desconcierto de una manera informal y divertida.
Traducción al inglés: “What is but like”
La traducción más cercana a “qué es pero like” en inglés sería “what is but like”. Aunque esta traducción puede no capturar completamente el tono y la intención original de la expresión en español, es la forma más literal de expresarla en inglés.
Alternativas para expresar lo mismo en inglés
Si bien la traducción literal de “qué es pero like” al inglés es “what is but like”, existen otras formas de expresar la misma idea en inglés de una manera más natural y coloquial. Algunas alternativas incluyen:
- “What even is that?”
- “What on earth is that?”
- “What in the world is that?”
- “What the heck is that?”
Estas expresiones son más comunes en el lenguaje cotidiano en inglés y transmiten la misma sensación de incredulidad o sorpresa que se busca comunicar con la frase “qué es pero like” en español.
Uso de la expresión en contextos informales
Es importante tener en cuenta que la expresión “qué es pero like” en español y sus traducciones al inglés son coloquiales y se utilizan principalmente en contextos informales, como conversaciones entre amigos, en redes sociales o en situaciones relajadas. No es recomendable utilizar esta expresión en entornos formales o profesionales.
Conclusión
Decir “qué es pero like” en inglés puede resultar un poco complicado debido a las diferencias en la estructura y el tono de ambos idiomas. Sin embargo, con las alternativas adecuadas y un buen entendimiento del significado original de la expresión en español, es posible transmitir la misma idea de manera efectiva en inglés. Recuerda que la comunicación coloquial y el uso de expresiones populares pueden enriquecer tus conversaciones y hacerlas más dinámicas y entretenidas.
¡Así que la próxima vez que te encuentres en una situación sorprendente, no dudes en utilizar alguna de estas expresiones para expresar tu incredulidad de una manera divertida y original!