¿Qué es Persona Rata?
La expresión “persona rata” es una jerga muy utilizada en países de habla hispana para referirse a una persona tacaña, mezquina o avariciosa que se preocupa exclusivamente por sus intereses personales y no muestra empatía hacia los demás. Esta expresión se ha hecho tan popular que muchos hispanohablantes pueden sentir la necesidad de utilizarla en sus conversaciones en inglés. Pero ¿cómo se dice “persona rata” en inglés?
La traducción de “persona rata” en inglés
En inglés, hay diferentes alternativas para expresar el significado de la palabra “rata” con respecto a una persona, tales como “tightwad”, “cheapskate”, “miser” o incluso “rat”. Sin embargo, ninguna de estas palabras expresan exactamente la intención que se tiene al utilizar la expresión “persona rata” en español.
La expresión que se acerca más a la idea que se quiere trasmitir es “miserly person” o simplemente “miser”, que se refiere a una persona que es extremadamente avara, es decir, una persona que tiene mucho dinero pero se niega a gastarlo en cualquier cosa, incluso en sí misma.
Fragmento especial que destaque la información clave
Aunque el término “miser” no es tan conocido como la expresión “persona rata”, es importante mencionar que existen otras palabras en inglés que se utilizan con frecuencia para referirse a una persona tacaña o avara. A continuación, se detallan algunas de ellas.
Otras palabras en inglés para referirse a una persona tacaña
– “Skinflint”: una persona que es mezquina y avara, que se preocupa exclusivamente por el dinero y no lo comparte con los demás.
– “Scrooge”: término que proviene del personaje de Ebenezer Scrooge en la novela “A Christmas Carol” de Charles Dickens. Se refiere a una persona que es extremadamente avara y tacaña, incluso en fechas festivas como Navidad.
– “Penny-pincher”: una persona que tiene la costumbre de ahorrar hasta el último centavo, a pesar de que puede permitirse gastar más.
– “Tight-fisted”: una persona que es avara y no quiere gastar dinero en nada, incluso en cosas necesarias.
Cada una de estas palabras tiene matices y connotaciones diferentes, pero todas se utilizan para describir a una persona tacaña o avara.
Conclusión
En definitiva, la expresión “persona rata” es muy utilizada en países de habla hispana para referirse a una persona tacaña, mezquina o avariciosa. En inglés, existen diferentes alternativas para expresar el mismo significado, pero la más aproximada es “miserly person”. Además, es importante mencionar que existen otras palabras en inglés para describir a una persona tacaña como “skinflint”, “scrooge”, “penny-pincher” y “tight-fisted”.
Que Es Poner Enfasis