La frase “Querían sentir lo que se siente” en español puede traducirse al inglés de diferentes maneras dependiendo del contexto en el que se utilice. A continuación, te presentamos algunas opciones para expresar esta idea en inglés.
They Wanted to Feel What It Feels Like
Una forma común de traducir esta frase al inglés es “They wanted to feel what it feels like”. En esta traducción, se mantiene la idea de querer experimentar las mismas sensaciones que otra persona.
They Desired to Experience the Same Thing
Otra opción es utilizar la frase “They desired to experience the same thing”. En este caso, se enfatiza el deseo de vivir una experiencia similar a la de otra persona.
They Longed to Understand How It Feels
También se puede decir “They longed to understand how it feels” para expresar la idea de querer comprender las sensaciones de alguien más.
They Craved to Feel the Same Sensations
Por último, otra opción es utilizar la frase “They craved to feel the same sensations”. En este caso, se resalta el anhelo de experimentar las mismas sensaciones que otra persona.
En resumen, existen varias formas de expresar la frase “Querían sentir lo que se siente” en inglés, dependiendo del matiz que se quiera dar a la idea. Cada una de estas traducciones captura la esencia del deseo de experimentar las mismas sensaciones que otra persona.