Cómo decir “Quien La Mando” en inglés
Si estás buscando traducir la frase “Quien La Mando” al inglés, quizás te encuentres con algunas dificultades. Esta expresión es comúnmente utilizada en el español para cuestionar a alguien sobre la razón por la que hizo algo, pero no existe una traducción directa de esta frase en el inglés. Sin embargo, existen algunas alternativas para expresar la misma idea en el idioma anglosajón.
1. Who sent you? (¿Quién te envió?)
Una de las formas más cercanas a la idea de “Quien La Mando” en inglés es preguntar “Who sent you?” (¿Quién te envió?). Esta expresión se utiliza para cuestionar a alguien sobre quién dio la orden o autorización para realizar una acción determinada. Tal como lo hace “Quien La Mando”, esta frase implica una idea de subordinación o de haber recibido una orden de alguien más.
Por ejemplo, imagina que estás en tu oficina y un hombre entra en ella sin anunciarse. Puedes preguntarle “Who sent you?” para cuestionar quién lo envió o qué autorización tiene para estar allí. De esta manera, estarás utilizando una frase que expresa la misma idea que “Quien La Mando”.
2. What made you do that? (¿Qué te llevó a hacer eso?)
Otra alternativa para expresar la idea de “Quien La Mando” en inglés es preguntar “What made you do that?” (¿Qué te llevó a hacer eso?). Esta frase es utilizada para preguntar sobre los motivos o razones que llevaron a alguien a hacer algo, lo que también implica una idea de subordinación.
Por ejemplo, si alguien hace un comentario inapropiado en una reunión de trabajo, puedes preguntar “What made you do that?” para cuestionar cuál fue la razón que lo impulsó a hacerlo. De esta manera, estarás utilizando una frase que expresa la misma idea que “Quien La Mando”.
3. Who’s in charge here? (¿Quién está a cargo aquí?)
Otra forma de cuestionar sobre quién tiene autoridad o responsabilidad sobre una situación es preguntando “Who’s in charge here?” (¿Quién está a cargo aquí?). Esta expresión se utiliza para identificar a la persona responsable de tomar decisiones y dar órdenes en un determinado lugar o situación.
Por ejemplo, si te encuentras en un restaurante y no estás contento con el servicio, puedes preguntar “Who’s in charge here?” para cuestionar quién es la persona responsable de tomar medidas para solucionar la situación. De esta manera, estarás utilizando una frase que expresa una idea similar a la de “Quien La Mando”.
4. Conclusión
En conclusión, aunque no existe una traducción directa de la frase “Quien La Mando” en inglés, existen algunas alternativas para expresar la misma idea. Utilizando expresiones como “Who sent you?”, “What made you do that?” o “Who’s in charge here?”, puedes cuestionar sobre la autoridad o responsabilidad en una determinada situación y expresar la misma idea que con “Quien La Mando”.
Por lo tanto, si necesitas traducir esta frase al inglés, no te preocupes por la falta de una traducción directa. Con estas alternativas, podrás expresar la idea que deseas de manera efectiva.
Quieres Invader Zim