“Quién lo diría” es una expresión común en español que se utiliza para expresar asombro o sorpresa ante una situación inesperada o inimaginable. A menudo se utiliza cuando algo que parecía imposible o poco probable sucede de manera inesperada. En inglés, esta expresión se puede traducir de varias maneras dependiendo del contexto en el que se utilice. A continuación, te presentamos algunas opciones para expresar el significado de “Quién lo diría” en inglés.
Who would have thought
Una forma común de expresar “Quién lo diría” en inglés es utilizando la expresión “Who would have thought”. Esta frase se utiliza para expresar sorpresa ante algo que no se esperaba. Por ejemplo, si alguien te cuenta que ganó la lotería después de años de intentarlo, podrías responder con un “Who would have thought” para mostrar tu asombro ante la noticia inesperada.
Who would have guessed
Otra opción para traducir la expresión “Quién lo diría” al inglés es utilizando la frase “Who would have guessed”. Esta expresión se utiliza para expresar sorpresa ante algo que no se podía prever o anticipar. Por ejemplo, si un amigo te cuenta que consiguió el trabajo de sus sueños sin haberlo planeado, podrías responder con un “Who would have guessed” para mostrar tu asombro ante la situación inesperada.
Who would have imagined
También puedes utilizar la expresión “Who would have imagined” para expresar el significado de “Quién lo diría” en inglés. Esta frase se utiliza para mostrar asombro ante algo que no se podía imaginar o anticipar. Por ejemplo, si alguien te cuenta que se reencontró con un viejo amigo después de muchos años sin verse, podrías responder con un “Who would have imagined” para expresar tu sorpresa ante la situación inesperada.
Who would have thought it possible
Por último, otra opción para expresar el significado de “Quién lo diría” en inglés es utilizando la frase “Who would have thought it possible”. Esta expresión se utiliza para expresar sorpresa ante algo que parecía imposible o poco probable. Por ejemplo, si alguien te cuenta que logró escalar una montaña a pesar de todas las dificultades, podrías responder con un “Who would have thought it possible” para mostrar tu asombro ante la hazaña inesperada.
Conclusión
En resumen, existen varias formas de expresar el significado de “Quién lo diría” en inglés, dependiendo del contexto en el que se utilice. Algunas opciones comunes incluyen “Who would have thought”, “Who would have guessed”, “Who would have imagined” y “Who would have thought it possible”. Estas frases se utilizan para expresar sorpresa ante situaciones inesperadas o asombrosas, y son una forma efectiva de comunicar el mismo sentimiento que la expresión en español. Así que la próxima vez que te encuentres ante una situación inesperada, ¡ya sabes cómo expresar tu sorpresa en inglés!