Expresar incredulidad o sorpresa ante la actitud o acciones de alguien es algo común en cualquier idioma. En español, una de las formas de hacerlo es diciendo “¿Quién te crees?”. Pero, ¿cómo se traduce esta expresión al inglés? En este artículo te enseñaremos algunas formas de expresar esta idea en el idioma inglés.
“Who do you think you are?”
Una de las formas más comunes de decir “¿Quién te crees?” en inglés es utilizando la frase “Who do you think you are?”. Esta expresión se utiliza para expresar incredulidad ante la actitud arrogante o pretenciosa de alguien. Por ejemplo, si alguien está actuando de manera arrogante o presumida, podrías decirle “Who do you think you are?”.
“Who do you think you’re talking to?”
Otra forma de expresar la misma idea en inglés es utilizando la frase “Who do you think you’re talking to?”. Esta expresión se utiliza cuando alguien está hablando de manera despectiva o con falta de respeto hacia otra persona. Por ejemplo, si alguien te habla de manera grosera, podrías responderle diciendo “Who do you think you’re talking to?”.
“Who do you think you’re fooling?”
Por último, otra forma de expresar incredulidad ante la actitud de alguien es utilizando la frase “Who do you think you’re fooling?”. Esta expresión se utiliza cuando alguien está tratando de engañar o manipular a otros de manera descarada. Por ejemplo, si alguien está mintiendo de manera evidente, podrías decirle “Who do you think you’re fooling?”.
Conclusión
En resumen, existen varias formas de expresar la idea de “¿Quién te crees?” en inglés. Algunas de las expresiones más comunes son “Who do you think you are?”, “Who do you think you’re talking to?” y “Who do you think you’re fooling?”. Estas frases se utilizan para expresar incredulidad ante la actitud arrogante, grosera o engañosa de alguien. Así que la próxima vez que te encuentres en una situación en la que necesites expresar tu incredulidad ante la actitud de alguien, ya sabes cómo hacerlo en inglés.