En el idioma inglés, la frase “Quien te da el dinero” se puede traducir de diferentes maneras dependiendo del contexto en el que se esté utilizando. A continuación, te mostramos algunas opciones comunes:
1. Who gives you the money
Esta es una traducción literal de la frase en español. Se utiliza cuando se quiere preguntar quién es la persona o entidad que proporciona el dinero en una determinada situación.
2. Who is giving you the money
Esta forma se utiliza cuando se quiere preguntar quién está entregando el dinero en ese momento o en un momento específico. Es una forma más dinámica de expresar la misma idea.
3. Who is the one giving you the money
Esta estructura de pregunta enfatiza quién es la persona que está proporcionando el dinero. Se utiliza para dar un mayor énfasis a la acción de dar dinero.
4. Who provides you with the money
Esta opción es más formal y se suele utilizar en contextos más profesionales o formales. Se refiere a quién es la entidad que provee o suministra el dinero.
5. Who funds you
Esta expresión se utiliza para preguntar quién es la fuente de financiamiento o quién está respaldando económicamente a la persona o proyecto en cuestión.
6. Who sponsors you
Esta opción se utiliza cuando se quiere preguntar quién está financiando o patrocinando a alguien. Se suele utilizar en el ámbito deportivo o cultural.
En resumen, la traducción de la frase “Quien te da el dinero” al inglés puede variar dependiendo del contexto en el que se esté utilizando. Es importante tener en cuenta el matiz y la formalidad de la situación para elegir la expresión más adecuada.