Cómo decir Sabianlo Ustedes en ingles
Cuando queremos expresar nuestra ignorancia sobre algún tema o situación, puede ser común usar la frase “sabíanlo ustedes”, en un sentido un poco irónico, como si esperáramos que los demás supieran algo que nosotros no. Sin embargo, al intentar traducir esta expresión al inglés, puede ser un poco complicado encontrar la mejor manera de expresar este mismo sentido. En este artículo, te mostraremos algunas opciones para decir “sabíanlo ustedes” en inglés.
Opción 1: You tell me
Si alguien nos está hablando sobre un tema que no conocemos y queremos dejar claro que no sabemos nada al respecto, podemos responder con la expresión “you tell me”, que literalmente significa “tú me dices”. Esta opción se usa para indicar que esperamos que la otra persona nos explique sobre el tema, ya que no tenemos conocimiento previo.
Por ejemplo:
– “¿Has visto la última película de ciencia ficción?” – “No, no la he visto. You tell me.”
En este caso, la segunda persona está indicando que no sabe nada sobre la película y espera que la primera persona le cuente más al respecto.
Opción 2: Beats me
Otra opción es usar la expresión “beats me”, que tiene un sentido más enfático de la ignorancia y se usa cuando no solo no sabemos de qué se está hablando, sino que incluso nos parece extraño o inexplicable. Esta expresión podría traducirse como “no tengo ni idea”, “no tengo la menor pista” o “no tengo la menor información”.
Por ejemplo:
– “¿Por qué crees que él hizo eso?” – “Beats me, no tengo la menor pista”.
En este caso, la segunda persona está expresando que no solo no sabe por qué alguien hizo algo, sino que incluso no puede entender la situación.
Opción 3: I have no clue
Una tercera opción es usar la expresión “I have no clue”, que se traduciría al español como “no tengo ni idea”. Esta opción es muy común y se usa para indicar que no sabemos nada sobre el tema.
Por ejemplo:
– “¿Cómo se dice eso en francés?” – “Lo siento, I have no clue.”
En este caso, la segunda persona no sabe cómo traducir la palabra al francés, por lo que usa esta expresión para indicar su falta de conocimiento.
Opción 4: Who knows
Finalmente, otra opción es usar la expresión “who knows”, que se traduciría como “quién sabe”. Esta expresión se usa cuando no solo no sabemos sobre el tema, sino que además, no estamos seguros de que alguien más lo sepa.
Por ejemplo:
– “¿Crees que va a llover mañana?” – “Who knows, el clima está muy cambiante últimamente”.
En este caso, la segunda persona usa la expresión para indicar que no tiene la respuesta a la pregunta, pero además, no está seguro de que alguien más la tenga.
Conclusión
En resumen, existen varias opciones para decir “sabíanlo ustedes” en inglés, dependiendo del contexto y la situación. Algunas de las expresiones más comunes son “you tell me”, “beats me”, “I have no clue” y “who knows”. Cada una de estas opciones tiene un matiz diferente y su elección dependerá del mensaje que queramos transmitir y del tono que queramos darle a nuestra respuesta. Así que la próxima vez que no sepas algo, no te quedes callado y usa una de estas expresiones para dejar claro que no tienes conocimiento sobre el tema.
Sai Baba Satcharitra In English