Cómo decir “Sabías lo que dije” en inglés
Cuando estamos en una conversación y queremos reafirmar algo que ya se ha mencionado previamente, es común escuchar en español la frase “sabías lo que dije”. Sin embargo, su traducción literal al inglés no necesariamente transmitiría el mismo mensaje que buscamos. Por eso, en este artículo te explicaremos cómo expresar esta idea en inglés y en qué contextos es adecuado utilizar cada opción.
Expresiones equivalentes
– “You know what I said” / “Ya sabías lo que dije”
– “You heard me” / “Tú me oíste”
– “I told you so” / “Te lo dije”
– “As I said before” / “Como dije antes”
Estas son algunas de las expresiones equivalentes que se pueden utilizar para decir “sabías lo que dije” en inglés. Cada una de ellas tiene su propio matiz y es importante elegir la que mejor se ajuste al contexto y al tono de la conversación.
Es importante tener en cuenta que algunas de estas expresiones pueden sonar un poco confrontacionales o arrogantes si se usan en exceso. Por eso, es importante utilizarlas con moderación y siempre con respeto hacia nuestro interlocutor.
Ejemplos de uso
– “I already told you not to trust that guy, you know what I said.”
– “Can you please help me move this table? You heard me, right?”
– “I told you so, he was never going to change.”
– “As I said before, we need to finish this project by Friday.”
En estos ejemplos podemos ver cómo cada expresión se utiliza en diferentes situaciones, pero todas tienen en común la intención de reafirmar algo que ya se ha mencionado previamente.
Conclusión
En resumen, en inglés existen diferentes expresiones que pueden utilizarse para transmitir la misma idea que “sabías lo que dije”. Es importante elegir la que mejor se ajuste al contexto y al tono de la conversación, y utilizarlas con moderación y respeto hacia nuestro interlocutor.
Aprender a utilizar estas expresiones nos ayudará a tener conversaciones más fluidas y precisas en inglés, y a transmitir nuestras ideas de manera clara y efectiva.
Sacude Arriba