Cómo decir Se Lo Prometi A Mi Mama en inglés
A menudo, cuando queremos explicar la razón detrás de nuestras decisiones, puede ser importante mencionar que le prometimos algo a nuestra madre. Sin embargo, ¿cómo podemos expresar esta misma idea en inglés?
La traducción literal
La forma literal de decir “Se lo prometí a mi madre” en inglés sería “I promised it to my mother”. Sin embargo, esta traducción directa puede sonar un poco extraña para los hablantes nativos de inglés, ya que no es una construcción común en el idioma.
Una opción más natural
Una forma más natural de expresar esta idea en inglés sería decir algo como “I promised my mom”. Esta opción es más común en el inglés hablado y suena más fluida y natural.
Ejemplos de uso
Aquí hay algunos ejemplos de cómo se podría usar esta frase en una conversación:
– “¿Por qué no podemos salir esta noche?” – “Lo siento, le prometí a mi mamá que la ayudaría a preparar la cena”.
– “¿Por qué no has estado saliendo tanto últimamente?” – “Bueno, le prometí a mi madre que me concentraría en mis estudios este semestre”.
– “¿Por qué no quieres ir de vacaciones con nosotros este año?” – “Lo siento, pero le prometí a mi mamá que pasaría las vacaciones de verano ayudando en el negocio familiar”.
Conclusión
En resumen, la forma más común y natural de expresar “Se lo prometí a mi madre” en inglés sería “I promised my mom”. Esta frase es fácil de recordar y puede ser útil en situaciones en las que necesite explicar por qué ha tomado ciertas decisiones. ¡Asegúrese de utilizarla la próxima vez que necesite explicar su relación especial con su madre!
Se Puede Si Se Quiere