En español, solemos utilizar la expresión “se me ocurrió” para referirnos a una idea o pensamiento que surge de repente en nuestra mente. Sin embargo, en inglés existen diferentes maneras de expresar esta misma idea. A continuación, te mostramos algunas opciones para decir “se me ocurrió” en inglés.
It occurred to me
Una de las formas más comunes de decir “se me ocurrió” en inglés es utilizando la expresión “it occurred to me”. Esta frase se utiliza para indicar que una idea o pensamiento ha aparecido en nuestra mente de forma repentina. Por ejemplo:
“It occurred to me that we could try a different approach to solve the problem.”
I came up with
Otra forma de expresar la idea de que algo “se nos ocurrió” en inglés es utilizando la expresión “I came up with”. Esta frase se utiliza para indicar que hemos encontrado una solución o idea de manera espontánea. Por ejemplo:
“I came up with a new plan to increase sales.”
I had a sudden thought
También podemos decir “se me ocurrió” en inglés utilizando la expresión “I had a sudden thought”. Esta frase se utiliza para indicar que hemos tenido una idea repentina o un pensamiento inesperado. Por ejemplo:
“I had a sudden thought about how to improve our marketing strategy.”
It came to me out of the blue
Por último, otra forma de expresar la idea de que algo “se nos ocurrió” en inglés es utilizando la expresión “it came to me out of the blue”. Esta frase se utiliza para indicar que una idea o pensamiento llegó a nuestra mente de forma inesperada. Por ejemplo:
“The solution to the problem came to me out of the blue.”
Conclusión
En resumen, existen varias formas de decir “se me ocurrió” en inglés, como “it occurred to me”, “I came up with”, “I had a sudden thought” y “it came to me out of the blue”. Estas expresiones nos permiten comunicar de manera efectiva que hemos tenido una idea o pensamiento repentino. ¡Esperamos que esta información te sea útil para enriquecer tu vocabulario en inglés!