Al escribir una carta formal o un correo electrónico en inglés, es común terminar con la palabra “Sincerely” antes de firmar. Sin embargo, ¿cómo se traduce correctamente esta palabra al español? En este artículo, exploraremos diferentes opciones para expresar “Sincerely” en español y su equivalente en inglés.
1. “Sinceramente”
La traducción más común y directa de “Sincerely” al español es “Sinceramente”. Esta palabra es ampliamente utilizada en correspondencia formal en español y transmite un sentido de respeto y sinceridad hacia el destinatario. Por lo tanto, puedes usar “Sinceramente” como equivalente a “Sincerely” en tus escritos en español.
2. “Atentamente”
Otra opción popular para cerrar una carta en español es “Atentamente”. Aunque “Atentamente” no tiene una traducción directa al inglés, se puede considerar como una forma de expresar cortesía y atención hacia el destinatario. En inglés, “Atentamente” se traduce como “Yours faithfully” o “Yours truly”. Es importante tener en cuenta el contexto y la formalidad del escrito para elegir entre “Sinceramente” y “Atentamente”.
3. “Cordialmente”
En algunos casos, especialmente en correspondencia más amigable o semiformal, puedes optar por utilizar “Cordialmente” como equivalente a “Sincerely”. “Cordialmente” transmite un tono más amigable y cercano, pero aún manteniendo un nivel de formalidad adecuado. En inglés, “Cordialmente” se traduce como “Cordially” o “Kind regards”.
4. “Respetuosamente”
En situaciones muy formales, como al escribir una carta dirigida a una autoridad o una institución, puedes utilizar “Respetuosamente” para expresar respeto y deferencia. Esta palabra se traduce al inglés como “Respectfully” o “Yours respectfully”. Es importante utilizar “Respetuosamente” de manera apropiada y reservarla para situaciones donde se requiere un nivel de formalidad más alto.
5. Otros términos equivalentes en inglés
Además de “Sincerely”, hay otros términos en inglés que se utilizan comúnmente al cerrar una carta formal. Algunos de ellos son:
- Regards
- Best regards
- Yours truly
- Yours faithfully
Estos términos pueden ser traducidos al español de diferentes maneras, dependiendo del grado de formalidad y el contexto de la correspondencia.
Conclusión
Al escribir cartas o correos electrónicos en inglés, es importante conocer las diferentes formas de expresar “Sincerely” en español. Las opciones más comunes son “Sinceramente” y “Atentamente”, pero también puedes considerar “Cordialmente” o “Respetuosamente” dependiendo de la situación. Recuerda adaptar el cierre de tu carta de acuerdo al tono y la formalidad del escrito. ¡Buena suerte en tus futuras correspondencias en español e inglés!