En inglés, existen dos expresiones que son muy útiles para expresar la razón o el propósito de algo: “so that” y “such that”. Aunque ambas expresiones son similares, tienen usos ligeramente diferentes y es importante saber cuándo utilizar una u otra correctamente.
So That
La expresión “so that” se utiliza para expresar el propósito o la razón de una acción. Se coloca al final de una oración y se utiliza para explicar por qué se ha realizado una determinada acción. Por ejemplo:
“I studied hard so that I could pass the exam.” (Estudié mucho para poder aprobar el examen)
“She saved money so that she could buy a new car.” (Ella ahorró dinero para poder comprar un coche nuevo)
Such That
Por otro lado, la expresión “such that” se utiliza para describir una situación o condición que resulta en un efecto específico. Se coloca al principio de una oración y se utiliza para introducir una descripción que explica por qué algo es de una cierta manera. Por ejemplo:
“The problem was such that we couldn’t solve it on our own.” (El problema era tal que no podíamos resolverlo por nuestra cuenta)
“The weather was such that we had to cancel the outdoor event.” (El clima era tal que tuvimos que cancelar el evento al aire libre)
Diferencias entre “So That” y “Such That”
La principal diferencia entre “so that” y “such that” radica en su uso y significado. Mientras que “so that” se utiliza para expresar el propósito o la razón de una acción, “such that” se utiliza para describir una condición o situación que resulta en un efecto específico. Es importante tener en cuenta esta diferencia para utilizar correctamente cada expresión en el contexto adecuado.
Conclusión
En resumen, las expresiones “so that” y “such that” son dos herramientas útiles en inglés para expresar el propósito, la razón o la condición de algo. Es importante conocer la diferencia entre ambas expresiones y utilizarlas correctamente en el contexto adecuado para comunicarse de manera clara y efectiva en inglés.