Cómo decir “Soltar” en italiano
En el idioma italiano, la palabra “soltar” se puede traducir de varias maneras dependiendo del contexto y del significado que se le quiera dar. En este artículo, exploraremos las diferentes opciones de traducción y cómo utilizarlas en inglés.
Soltar como liberar o dejar ir
Cuando se quiere decir “soltar” en el sentido de liberar o dejar ir algo o a alguien, la traducción más común en italiano es “liberare”. Por ejemplo:
– Debes soltar el botón para que el ascensor suba. – Devi liberare il pulsante perché l’ascensore salga.
– Aprendí a soltar el pasado y vivir el presente. – Ho imparato a liberare il passato e vivere il presente.
En inglés, la forma más común de traducir “liberare” es “to release” o “to let go”.
Soltar como dejar de sujetar
Otra forma común de usar “soltar” es cuando se habla de dejar de sujetar algo con las manos. En italiano, la traducción más común es “lasciar cadere”. Por ejemplo:
– Por favor, suelta el vaso antes de que se rompa. – Per favore, lascia cadere il bicchiere prima che si rompa.
– Suelta el lápiz y mira la pizarra. – Lascia cadere la penna e guarda la lavagna.
En inglés, la traducción más común es “to drop”.
Soltar como dejar de presionar
Cuando se habla de soltar un botón, un interruptor o un freno, la traducción adecuada en italiano es “rilasciare”. Por ejemplo:
– Suelta el botón para cerrar la ventana. – Rilascia il pulsante per chiudere la finestra.
– Por favor, suelta el freno para que el carro avance. – Per favore, rilascia il freno per far muovere la macchina.
En inglés, la traducción adecuada es “to release”.
Soltar como soltar un animal
Finalmente, cuando se quiere decir “soltar” en el sentido de liberar un animal, la traducción en italiano es “liberare”. Por ejemplo:
– Suelta al perro para que corra en el parque. – Libera il cane per farlo correre nel parco.
– Por favor, suelta al gato antes de abrir la puerta. – Per favore, libera il gatto prima di aprire la porta.
En inglés, la traducción más adecuada es “to release” o “to set free”.
Conclusión
En resumen, la traducción de “soltar” en italiano depende del contexto y del significado que se le quiera dar. Para liberar o dejar ir algo, se utiliza “liberare”; para dejar de sujetar algo con las manos, se utiliza “lasciar cadere”; para dejar de presionar un botón o un freno, se utiliza “rilasciare”; y para liberar un animal, se utiliza “liberare”. Es importante tener en cuenta el contexto para elegir la palabra correcta y asegurarse de que se está transmitiendo el mensaje adecuado.
Como hemos visto, la palabra “soltar” se puede traducir de varias maneras en italiano. Es importante conocer las opciones y elegir la palabra adecuada para comunicar correctamente lo que se quiere decir.
Son Muy Grandes