La expresión “Suerte con eso” es comúnmente utilizada en español para desear buena fortuna a alguien en una situación o tarea específica. En inglés, existen varias formas de transmitir un mensaje similar. En este artículo, exploraremos algunas de las opciones más comunes.
“Good luck with that”
Una traducción directa de “Suerte con eso” sería “Good luck with that”. Esta frase es ampliamente utilizada en inglés y se utiliza en una variedad de situaciones. Puede ser empleada cuando alguien está a punto de enfrentar un desafío, resolver un problema o incluso para mostrar sarcasmo o incredulidad. Por ejemplo:
– I’m going to try skydiving for the first time today. – Good luck with that! (Voy a intentar hacer paracaidismo por primera vez hoy. – ¡Suerte con eso!)
“Best of luck”
Otra opción común para expresar “Suerte con eso” es “Best of luck”. Esta frase tiene un tono más formal y se utiliza especialmente en situaciones importantes o cuando se desea desear un éxito particular. Por ejemplo:
– I have a job interview tomorrow. – Best of luck! (Tengo una entrevista de trabajo mañana. – ¡Mucha suerte!)
“Hope everything goes well”
Una variante de “Suerte con eso” es “Hope everything goes well” (Espero que todo salga bien). Esta frase se utiliza para desear que todo vaya sin problemas en una situación específica. Es una forma más general de transmitir buenos deseos. Por ejemplo:
– I’m planning a surprise party for my friend tonight. – Hope everything goes well! (Estoy planeando una fiesta sorpresa para mi amigo esta noche. – ¡Espero que todo salga bien!)
“Fingers crossed”
“Fingers crossed” (Dedos cruzados) es una expresión utilizada para transmitir la idea de que se está deseando buena suerte a alguien. La frase implica que se están cruzando los dedos como un gesto de apoyo. Puede ser una forma más casual de expresar “Suerte con eso”. Por ejemplo:
– I’m about to take my driving test. – Fingers crossed! (Estoy a punto de hacer mi examen de manejo. – ¡Dedos cruzados!)
“Break a leg”
Por último, tenemos la expresión “Break a leg” (Rompe una pierna). Aunque puede parecer extraña, esta frase es un deseo común de buena suerte en el mundo del teatro y las actuaciones. Se utiliza para desear éxito a alguien antes de una presentación. Por ejemplo:
– I have a big acting audition tomorrow. – Break a leg! (Tengo una gran audición de actuación mañana. – ¡Rompe una pierna!)
En resumen, existen varias formas de transmitir el mensaje de “Suerte con eso” en inglés. Algunas opciones comunes incluyen “Good luck with that”, “Best of luck”, “Hope everything goes well”, “Fingers crossed” y “Break a leg”. La elección depende del contexto y de la relación que tengas con la persona a la que deseas suerte.