La expresión “suffice it to say” en inglés se utiliza para indicar que lo que se ha mencionado anteriormente es suficiente para comprender la situación o el punto que se quiere transmitir. En español, esta expresión puede traducirse de varias formas dependiendo del contexto y del grado de formalidad que se requiera. A continuación, te presentamos algunas opciones para expresar esta idea en español:
1. Basta con decir que…
Una forma común de traducir “suffice it to say” al español es utilizando la expresión “basta con decir que…”. Esta frase se utiliza para indicar que no es necesario entrar en detalles o explicaciones adicionales, ya que lo mencionado previamente es suficiente para entender la situación. Por ejemplo:
“He had a long history of legal troubles, suffice it to say that he was not fit for the job.”
(Él tenía un largo historial de problemas legales, basta con decir que no era apto para el trabajo.)
2. Basta con decir que…
Otra opción para traducir “suffice it to say” al español es utilizando la expresión “basta con decir que…”. Esta frase tiene un significado similar a la anterior y se utiliza para indicar que lo mencionado previamente es suficiente para comprender la situación. Por ejemplo:
“She had been through a lot in her life, suffice it to say that she was a strong woman.”
(Ella había pasado por mucho en su vida, basta con decir que era una mujer fuerte.)
3. En resumen…
Una forma más formal de expresar “suffice it to say” en español es utilizando la expresión “en resumen…”. Esta frase se utiliza para resumir lo mencionado anteriormente de manera concisa y clara. Por ejemplo:
“The project faced numerous setbacks, suffice it to say that it was ultimately successful.”
(El proyecto enfrentó numerosos contratiempos, en resumen, fue finalmente exitoso.)
4. Para resumir…
Por último, otra opción para traducir “suffice it to say” al español es utilizando la expresión “para resumir…”. Esta frase se utiliza para concluir lo mencionado previamente de manera sucinta y directa. Por ejemplo:
“The meeting was a disaster, suffice it to say that changes need to be made.”
(La reunión fue un desastre, para resumir, se necesitan hacer cambios.)
En conclusión, existen varias formas de expresar la idea de “suffice it to say” en español, dependiendo del contexto y del grado de formalidad que se requiera. Las opciones presentadas anteriormente son solo algunas de las posibles traducciones de esta expresión en español. Es importante tener en cuenta el tono y el significado que se quiere transmitir al utilizar cualquiera de estas frases en español.