Cómo decir Sworn English Translation en ingles
La Sworn English Translation es una traducción oficial que es requerida en numerosos ámbitos legales, fiscales y administrativos. En los países de habla hispana es común escuchar la expresión “traducción jurada”, pero en inglés la forma de referirse a esta traducción es diferente. En este artículo te contaremos cómo decir Sworn English Translation en inglés y por qué es importante conocerlo.
¿Qué es la Sworn English Translation?
Antes de hablar de cómo decir Sworn English Translation en inglés, es importante definir qué es esta traducción. En términos generales, la Sworn English Translation es una traducción jurada al inglés realizada por un traductor autorizado y acreditado por una autoridad competente. Es decir, es una traducción oficial y legal que tiene validez en los procesos judiciales, fiscales y administrativos en los que se requiera una traducción de documentos.
Cómo decir Sworn English Translation en inglés
La expresión “Sworn English Translation” se refiere específicamente a la traducción al inglés realizada por un traductor autorizado y acreditado. Si bien esta traducción es común en países de habla inglesa, la forma de referirse a ella puede variar según la región. Por ejemplo, en Reino Unido se utiliza la expresión “Certified Translation”, mientras que en Estados Unidos se emplea el término “Notarized Translation”.
Sin embargo, la forma más común de decir Sworn English Translation en inglés es precisamente “Sworn English Translation”. Esta expresión es reconocida en todo el mundo y es la adecuada para referirse a este tipo de traducción en cualquier contexto legal o administrativo.
¿Por qué es importante conocer el término Sworn English Translation?
Es importante conocer el término Sworn English Translation para poder referirse correctamente a este tipo de traducción en contextos legales, fiscales y administrativos en los que se requiera una traducción oficial. Además, es importante tener en cuenta que no cualquier traducción puede ser considerada como una Sworn English Translation, sino que debe ser realizada por un traductor autorizado y acreditado.
Además, es importante destacar que la Sworn English Translation no es la única forma de traducción oficial que existe. En algunos países, como España, existe la figura del “Traductor-Intérprete Jurado”, que realiza traducciones oficiales tanto del inglés al español como del español al inglés.
En conclusión, la Sworn English Translation es una traducción oficial y legal que se requiere en numerosos ámbitos legales, fiscales y administrativos. La forma de referirse a ella en inglés es “Sworn English Translation”, aunque en algunos países se pueden utilizar otras expresiones como “Certified Translation” o “Notarized Translation”. Conocer el término Sworn English Translation es importante para poder referirse correctamente a este tipo de traducción en contextos oficiales y legales.
Synonyms Ejemplo