Decir “te extraño también” es una forma común de expresar el sentimiento de extrañar a alguien en español. Sin embargo, al momento de traducirlo al inglés, es importante tener en cuenta las diferentes formas en que se puede transmitir este mismo sentimiento. A continuación, te presentamos algunas opciones para decir “te extraño también” en inglés:
“I miss you too”
Esta es la traducción más directa y común de “te extraño también” en inglés. Utilizando la palabra “miss”, se expresa de manera clara y sencilla que también se extraña a la persona en cuestión.
“I miss you as well”
Otra opción para expresar el mismo sentimiento es utilizar la frase “I miss you as well”. En este caso, se añade la palabra “as” para enfatizar que también se siente la falta de la otra persona.
“I miss you, too”
Esta variante es una forma más informal de decir “te extraño también” en inglés. Al colocar la coma después de “you”, se le da un tono más coloquial a la expresión.
“I miss you just the same”
Esta frase puede ser utilizada para expresar que se extraña a la persona de la misma manera en que ella lo hace. Al utilizar la palabra “same”, se enfatiza la igualdad en el sentimiento de extrañar.
“I feel your absence too”
Esta opción es una forma más poética de expresar que se extraña a la persona. Al utilizar la palabra “absence”, se da un tono más profundo al sentimiento de falta.
Conclusión
En resumen, existen varias formas de decir “te extraño también” en inglés, dependiendo del tono y la intensidad con que se quiera transmitir el sentimiento. Ya sea utilizando la traducción más directa o variantes más poéticas, lo importante es expresar de manera sincera que se extraña a la persona en cuestión.