Cómo decir “To Whom It May Concern” en español
Si necesitas escribir una carta formal en inglés, es probable que en algún momento debas usar la expresión “To Whom It May Concern”. Pero, ¿cómo se traduce esta frase al español? Aunque no existe una traducción literal, hay algunas opciones que puedes utilizar según el contexto.
“A quien corresponda”
Esta es la traducción más común y utilizada de “To Whom It May Concern” en español. Es una expresión formal que se utiliza en cartas de presentación, solicitudes de trabajo, cartas de recomendación, etc. El objetivo es dirigirse a la persona adecuada sin saber exactamente quién es.
Otros ejemplos
Si bien “A quien corresponda” es la traducción más utilizada, hay otras opciones que también se pueden utilizar según el contexto, como:
– “Estimados señores” o “Estimados Sres.”: se utiliza en comunicaciones formales y comerciales, cuando se desconoce el nombre de la persona a la que se dirige la carta.
– “Señor o señora”: se usa para dirigirse a una persona desconocida cuando no se conoce su género.
Recuerda que es importante ser respetuoso y formal en este tipo de comunicaciones escritas, por lo que debes elegir cuidadosamente la expresión que mejor se adapte a tu situación.
Conclusión
En resumen, “To Whom It May Concern” puede traducirse al español como “A quien corresponda”. Sin embargo, es importante tener en cuenta que existen otras opciones que también se pueden utilizar según el contexto. Lo más importante es ser respetuoso y formal al dirigirte a una persona desconocida.
To Work As In Spanish