Si alguna vez te has preguntado cómo se dice “tolva de carro” en inglés, estás en el lugar correcto. A continuación te explicaremos cuál es la traducción correcta y cómo usarla en diferentes contextos.
Traducción de “Tolva De Carro”
La traducción correcta de “tolva de carro” al inglés es “car hopper”. Este término se utiliza para referirse a la parte de un carro o camión que se utiliza para transportar material a granel, como granos, arena o piedras.
Uso de “Car Hopper” en Diferentes Contextos
El término “car hopper” se utiliza comúnmente en la industria del transporte y la agricultura para describir este tipo de dispositivo en vehículos especializados. Por ejemplo, en una planta de procesamiento de granos, es común ver carros con tolvas que se utilizan para transportar y vaciar grandes cantidades de grano en los silos.
Además, en el sector de la construcción, los camiones con tolvas son utilizados para transportar materiales como arena, grava o escombros de un lugar a otro de forma eficiente y rápida.
Alternativas a “Car Hopper”
Si bien “car hopper” es la traducción más común para referirse a una tolva de carro en inglés, también se pueden utilizar otros términos como “car bin” o “car chute” dependiendo del contexto en el que se esté hablando.
En la industria agrícola, por ejemplo, es posible que se utilice el término “grain hopper” para referirse específicamente a una tolva de carro utilizada para transportar granos.
Conclusión
En resumen, la traducción correcta de “tolva de carro” al inglés es “car hopper”, un término ampliamente utilizado en la industria del transporte y la agricultura. Sin embargo, también existen otras alternativas como “car bin” o “car chute” que pueden ser utilizadas dependiendo del contexto en el que se esté hablando.
Esperamos que esta información te haya sido útil y que ahora puedas comunicarte de manera más efectiva en inglés cuando hables sobre tolvas de carros. ¡No dudes en compartir este conocimiento con tus amigos y colegas!