En español, solemos usar la expresión “como de yapa” para referirnos a algo que se añade como un extra o un bono inesperado. Esta expresión se utiliza comúnmente en situaciones en las que se recibe algo adicional de forma gratuita o inesperada. Pero, ¿cómo se traduce esta expresión al inglés?
Opciones de traducción
Existen varias formas de traducir la expresión “como de yapa” al inglés, dependiendo del contexto en el que se esté utilizando. A continuación, se presentan algunas opciones comunes:
1. As a bonus
Una forma sencilla de traducir “como de yapa” al inglés es utilizando la expresión “as a bonus”. Esta frase se utiliza para indicar que algo se añade como un extra o un beneficio adicional.
2. On top of that
Otra opción es utilizar la expresión “on top of that”, que se puede traducir como “además de eso”. Esta frase también se utiliza para indicar que algo se añade como un extra o un complemento a algo que ya se ha mencionado.
3. As an extra
También se puede utilizar la expresión “as an extra” para traducir “como de yapa”. Esta frase se utiliza para indicar que algo se añade como un complemento o un bono adicional.
Ejemplos de uso
A continuación, se presentan algunos ejemplos de cómo se puede utilizar la expresión “como de yapa” en inglés:
1. I bought a new phone and as a bonus, they gave me a free case.
2. The hotel room came with a beautiful view and on top of that, a complimentary breakfast.
3. The package included a free gift as an extra.
Conclusión
En resumen, la expresión “como de yapa” en español se puede traducir al inglés de varias formas, como “as a bonus”, “on top of that” o “as an extra”. Estas expresiones se utilizan para indicar que algo se añade como un extra o un bono adicional. Así que la próxima vez que recibas algo inesperado de forma gratuita, ya sabrás cómo expresarlo en inglés.