La famosa expresión “Del dicho al hecho hay mucho trecho” es utilizada para señalar la diferencia entre lo que se dice y lo que se hace. En inglés, existen varias formas de expresar este mismo concepto, cada una con su propia connotación y énfasis. A continuación, te presentamos algunas opciones para traducir esta popular frase al inglés.
“Actions speak louder than words”
Una de las formas más comunes de expresar la idea de que las acciones son más elocuentes que las palabras en inglés es con el dicho “Actions speak louder than words”. Esta frase pone énfasis en la importancia de las acciones para demostrar verdaderamente lo que se piensa o se siente, en contraposición a las simples palabras que pueden quedarse en el plano de lo dicho.
“Easier said than done”
Otra expresión que se utiliza en inglés para transmitir la idea de que cumplir con lo prometido puede resultar más complicado de lo esperado es “Easier said than done”. Esta frase pone de manifiesto la brecha que a menudo existe entre lo que se dice con facilidad y lo que realmente se logra llevar a cabo en la práctica.
“Talk is cheap”
La expresión “Talk is cheap” es otra forma de expresar la idea de que las palabras pueden ser vacías si no van acompañadas de acciones concretas. Esta frase sugiere que las promesas y afirmaciones verbales no tienen valor real si no se respaldan con hechos tangibles. En otras palabras, se trata de una manera directa de señalar la importancia de pasar de las palabras a los hechos.
“Don’t just talk the talk, walk the walk”
Una variante más expansiva de la expresión anterior es “Don’t just talk the talk, walk the walk”. En este caso, se hace hincapié en la importancia de no quedarse solamente en las palabras, sino de respaldarlas con acciones concretas. Esta frase invita a la acción y a la coherencia entre lo que se dice y lo que se hace, subrayando la importancia de cumplir con lo prometido.
“It’s not what you say, it’s what you do”
Por último, otra forma de expresar el mismo concepto en inglés es con la frase “It’s not what you say, it’s what you do”. Esta sentencia resume de manera concisa la idea de que lo realmente importante no son las palabras pronunciadas, sino las acciones llevadas a cabo. En este sentido, se destaca la importancia de demostrar con hechos lo que se ha afirmado con palabras.
En conclusión, existen varias formas de expresar la idea de “Del dicho al hecho hay mucho trecho” en inglés, cada una con matices y énfasis particulares. Ya sea resaltando la importancia de las acciones sobre las palabras, la dificultad de cumplir con lo prometido o la necesidad de respaldar las afirmaciones verbales con hechos concretos, estas frases reflejan la universalidad de la brecha que a menudo existe entre lo que se dice y lo que se hace.