Cómo decir “Si me dijo que va a hacer” en inglés
Uno de los mayores desafíos al aprender inglés es la traducción de frases complejas y largas, como la siguiente: “Si me dijo que va a hacer algo, debe hacerlo”. En este artículo, analizaremos la estructura de esta frase y proporcionaremos algunas opciones de traducción al inglés.
Analizando la estructura de la frase
La frase en español se compone de dos oraciones: la primera es una condicional “Si me dijo que va a hacer algo” y la segunda es una imperativa “Debe hacerlo”. La condicional se refiere a una situación hipotética: si alguien le prometió hacer algo, entonces debería cumplir con esa promesa. La imperativa, por otro lado, establece una obligación moral: la persona debería cumplir con su promesa.
Para traducir esta frase correctamente al inglés, es importante entender la estructura de cada una de las dos oraciones. La primera oración se compone de una cláusula condicional y una cláusula principal. La palabra “si” introduce la cláusula condicional y la palabra “que” introduce la cláusula principal. La cláusula condicional establece la condición para que se cumpla la cláusula principal. En este caso, la condición es que alguien le prometió hacer algo.
La segunda oración es una imperativa y se compone de un sujeto implícito y un verbo en infinitivo. El sujeto implícito es “usted” y el verbo en infinitivo es “hacer”. En inglés, se usa la forma base del verbo para formar la imperativa.
Formas comunes de traducir “Si me dijo que va a hacer algo, debe hacerlo”
Existen varias formas de traducir esta frase al inglés, dependiendo del contexto y la intención del hablante. Aquí hay algunas opciones:
1. If you said you would do something, you should do it.
2. If you promised to do something, you ought to do it.
3. If you told me you were going to do something, you must do it.
4. If you said you were going to do something, you need to do it.
5. If you gave your word to do something, you have to do it.
Frases relacionadas
Además de la frase principal, existen varias frases relacionadas que pueden ayudar a expresar ideas similares. Aquí están algunas opciones:
1. Keep your word. (Mantén tu palabra)
2. Do what you say you will do. (Haz lo que dijiste que harías)
3. Follow through on your promises. (Cumple tus promesas)
4. Be true to your word. (Sé fiel a tu palabra)
Conclusión
En resumen, la frase “Si me dijo que va a hacer algo, debe hacerlo” puede ser difícil de traducir correctamente al inglés debido a su estructura compleja. Sin embargo, al analizar la estructura de la frase y entender su significado general, se pueden encontrar varias opciones de traducción adecuadas. Lo más importante es transmitir la idea de que si alguien le prometió hacer algo, debería cumplir con esa promesa.
Si No Puedes Con Ellas Meaning