Cómo decir “Triste De Subjuntivo” en inglés
¿Qué es el “Triste De Subjuntivo”?
El “Triste De Subjuntivo” es una construcción gramatical en español que se utiliza para expresar sentimientos de tristeza, arrepentimiento o deseo en relación a algo que podría haber sido diferente en el pasado. Se compone del verbo en subjuntivo y la partícula “de”.
Por ejemplo: “Si yo hubiera estudiado más, no estaría en esta situación tan difícil”. En este caso, “hubiera estudiado” es el verbo en subjuntivo y “de” no aparece explícitamente, pero se entiende que la construcción completa sería “triste de que yo no hubiera estudiado más”.
Cómo traducir el “Triste De Subjuntivo” al inglés
En inglés, no existe una construcción equivalente al “Triste De Subjuntivo”. Sin embargo, se pueden utilizar diferentes estructuras para expresar sentimientos similares. Una opción es utilizar el verbo en pasado perfecto con “wish” (desear) o “if only” (ojalá) seguido de un verbo en pasado simple.
Por ejemplo: “I wish I had studied more” (Ojalá hubiera estudiado más) o “If only I had known then what I know now” (Ojalá hubiera sabido entonces lo que sé ahora).
Otra opción es utilizar la construcción “should have” seguido de un verbo en pasado participio. Por ejemplo: “I should have studied more” (Debería haber estudiado más).
En cualquier caso, es importante recordar que estas estructuras no son equivalentes al “Triste De Subjuntivo” y que pueden haber matices diferentes en la expresión de sentimientos en español y en inglés.
En resumen, el “Triste De Subjuntivo” es una construcción gramatical en español utilizada para expresar sentimientos de tristeza o arrepentimiento en relación a algo que podría haber sido diferente en el pasado. En inglés, se pueden utilizar diferentes estructuras para expresar sentimientos similares, como el uso del verbo en pasado perfecto con “wish” o “if only” o la construcción “should have”.
Trust I Seek When I Find In You