Si alguna vez te has encontrado en la situación en la que has enviado algo a alguien y quieres confirmar que lo han recibido, es posible que hayas utilizado la frase “Ya te lo mandé” en español. Pero, ¿cómo se dice esta expresión en inglés? En este artículo te lo explicamos.
Formas de decirlo en inglés
Existen varias formas de expresar la idea de “Ya te lo mandé” en inglés, dependiendo del contexto y del nivel de formalidad que se desee transmitir. Algunas de las opciones más comunes son:
- “I already sent it to you”
- “I have already sent it to you”
- “I’ve already sent it to you”
Todas estas frases significan lo mismo y pueden ser utilizadas indistintamente para comunicar que ya has enviado algo a la persona con la que estás hablando.
Ejemplos de uso
Para entender mejor cómo utilizar estas expresiones en contexto, aquí tienes algunos ejemplos:
Ejemplo 1: Si le has enviado un documento importante a tu jefe y quieres asegurarte de que lo ha recibido, puedes decir: “I already sent it to you. Did you get it?”
Ejemplo 2: Si has enviado un correo electrónico con información relevante a un colega de trabajo y quieres confirmar que lo ha abierto, puedes decir: “I’ve already sent it to you. Have you had a chance to look at it?”
Conclusión
En resumen, la expresión “Ya te lo mandé” en español se puede traducir al inglés de varias formas, como “I already sent it to you”, “I have already sent it to you” o “I’ve already sent it to you”. Utiliza la que consideres más apropiada según el contexto y la formalidad de la situación. ¡Ahora ya sabes cómo decirlo en inglés!