Si estás aprendiendo tagalo, es probable que te hayas encontrado con la expresión “Ano ba yan”. Esta frase es común en el idioma filipino y se utiliza para expresar sorpresa, incredulidad o desagrado. A continuación, te mostraremos algunas formas de traducir esta expresión al inglés.
What is that?
Una forma sencilla de traducir “Ano ba yan” al inglés es utilizando la expresión “What is that?”. Esta frase se utiliza para expresar sorpresa o incredulidad ante algo desconocido o inesperado.
What the heck is that?
Otra forma más enfática de expresar “Ano ba yan” en inglés es utilizando la expresión “What the heck is that?”. Esta frase se utiliza cuando se quiere expresar desagrado o incredulidad de una manera más fuerte.
What in the world is that?
Por último, otra forma de traducir “Ano ba yan” al inglés es utilizando la expresión “What in the world is that?”. Esta frase se utiliza para expresar asombro o incredulidad ante algo que resulta extraño o incomprensible.
Otras expresiones relacionadas
Además de las expresiones mencionadas anteriormente, existen otras formas de expresar sorpresa o incredulidad en inglés que pueden ser útiles en diferentes contextos. Algunas de estas expresiones son:
- What on earth is that?
- What the heck?
- What the devil?
- What the heck is going on?
Conclusión
En resumen, la expresión “Ano ba yan” en tagalo puede traducirse de diferentes formas al inglés, dependiendo del grado de sorpresa, incredulidad o desagrado que se quiera expresar. Es importante tener en cuenta el contexto en el que se utiliza esta expresión para elegir la traducción más adecuada en cada situación. Esperamos que esta guía te haya sido útil para comprender cómo decir “Ano ba yan” en inglés.