En español, a menudo usamos la expresión “Así son las cosas” para aceptar una situación tal como es, sin poder cambiarla. Sin embargo, al traducir esta frase al inglés, no existe una equivalencia exacta. A continuación, te presentamos algunas alternativas que puedes utilizar para expresar este concepto en inglés.
“That’s the way things are”
Una forma común de expresar “Así son las cosas” en inglés es utilizando la frase “That’s the way things are”. Esta expresión transmite la idea de aceptar la situación tal como es, sin cuestionarla.
“It is what it is”
Otra opción popular para transmitir el mismo significado es la frase “It is what it is”. Esta expresión se ha vuelto muy común en el lenguaje coloquial en inglés y se utiliza para aceptar una situación que no se puede cambiar.
“That’s just how it goes”
Una expresión más informal para decir “Así son las cosas” en inglés es “That’s just how it goes”. Esta frase implica resignación ante una situación inevitable o fuera de nuestro control.
“That’s life”
Una expresión corta y directa para expresar la idea de “Así son las cosas” en inglés es “That’s life”. Esta frase se utiliza para aceptar los altibajos de la vida y las situaciones que no podemos cambiar.
Conclusión
Aunque no existe una traducción exacta de la expresión “Así son las cosas” al inglés, existen diversas alternativas que puedes utilizar para transmitir el mismo significado. Ya sea utilizando frases como “That’s the way things are”, “It is what it is”, “That’s just how it goes” o “That’s life”, podrás expresar la idea de aceptar una situación tal como es, sin poder cambiarla. ¡Recuerda utilizar estas expresiones de manera adecuada en contextos apropiados para comunicarte eficazmente en inglés!