Cómo decir “Case Updates” en inglés
Introducción
Cuando se trabaja en un entorno legal o en un proceso judicial, es importante estar familiarizado con el vocabulario especializado en ambos idiomas, español e inglés. Una de las frases comunes que se utiliza en el campo legal es “case updates”, la cual se refiere a informes o actualizaciones del caso. En este artículo, aprenderemos cómo decir “case updates” en inglés de manera correcta.
1. Traducción literal
La forma más directa de traducir “case updates” al español sería “actualizaciones del caso”. Sin embargo, esta traducción no es la más utilizada en el ámbito legal en español. Es importante conocer las expresiones más comunes en inglés para poder comunicarse de manera efectiva.
2. Actualizaciones de casos
Una traducción más común y adecuada para “case updates” es “actualizaciones de casos”. Esta expresión se utiliza ampliamente en el ámbito legal en español y se entiende fácilmente. Es importante utilizar el plural “casos” para hacer referencia a más de un caso en seguimiento.
3. Informes del caso
Otra expresión que se puede utilizar en lugar de “case updates” es “informes del caso”. Esta traducción es más literal y se asemeja al término en inglés. Es una opción válida para comunicar la idea de actualizar la información de un caso en particular.
4. Actualización procesal
En algunos contextos, se puede utilizar la expresión “actualización procesal” para referirse a “case updates”. Esta traducción se enfoca en la parte procesal del caso y puede ser utilizada en situaciones específicas donde se desea destacar el progreso legal de un caso en particular.
5. Estado del caso
Otra opción válida es utilizar la expresión “estado del caso” para comunicar la idea de “case updates”. Esta frase se centra en el estado actual del caso y puede utilizarse para describir cualquier cambio o novedad en el proceso legal.
Conclusión
En resumen, existen varias formas de decir “case updates” en inglés. Las traducciones más comunes y utilizadas en el ámbito legal en español incluyen “actualizaciones de casos”, “informes del caso”, “actualización procesal” y “estado del caso”. Es importante tener en cuenta el contexto y utilizar la expresión que mejor se adapte a la situación específica. Al mejorar nuestro conocimiento del vocabulario legal en ambos idiomas, podremos comunicarnos de manera efectiva en entornos legales bilingües.
Como Se Dice Folio En Ingles