Si eres fanático de la serie española “La Casa de Papel”, es probable que hayas escuchado la famosa frase “Chavalitas Vale Or” en varias ocasiones. Pero, ¿cómo se traduce esta expresión al inglés?
La traducción de “Chavalitas Vale Or”
La frase “Chavalitas Vale Or” es una expresión coloquial en español que se utiliza para expresar asombro, sorpresa o incredulidad. En inglés, una forma común de traducir esta frase sería “Wow, guys!” o “Wow, folks!”. Estas traducciones capturan el sentido de sorpresa y asombro que transmite la expresión original.
Otras formas de decir “Chavalitas Vale Or” en inglés
Además de las traducciones mencionadas anteriormente, existen otras formas de expresar el mismo sentimiento en inglés. Algunas opciones incluyen:
- “Oh my goodness!”
- “No way!”
- “Unbelievable!”
- “You’re kidding!”
Estas expresiones son equivalentes a “Chavalitas Vale Or” en términos de significado y tono, por lo que puedes utilizarlas en situaciones similares.
El uso de “Chavalitas Vale Or” en la serie “La Casa de Papel”
En la serie “La Casa de Papel”, la expresión “Chavalitas Vale Or” se popularizó gracias al personaje de Nairobi, interpretado por Alba Flores. Nairobi utilizaba esta frase como una especie de lema o señal de identidad, y pronto se convirtió en un elemento distintivo de su personaje.
La forma en la que Nairobi pronunciaba la frase, con su acento y entonación característicos, contribuyó a hacer de “Chavalitas Vale Or” una expresión memorable para los espectadores de la serie.
Conclusión
En resumen, la frase “Chavalitas Vale Or” en español puede traducirse al inglés de diversas formas, como “Wow, guys!” o “Oh my goodness!”. Esta expresión se utiliza para expresar asombro, sorpresa o incredulidad, y se popularizó gracias al personaje de Nairobi en la serie “La Casa de Papel”.
Así que la próxima vez que te encuentres en una situación sorprendente, ¡no dudes en usar alguna de estas traducciones para expresar tu incredulidad al estilo de Nairobi!