En el idioma español, la expresión “en la mira” se utiliza para indicar que algo o alguien está siendo observado de cerca o vigilado. En inglés, existen varias formas de expresar esta idea, dependiendo del contexto en el que se utilice.
En el punto de mira
Una forma común de traducir la expresión “en la mira” al inglés es utilizando la frase “in the spotlight”. Esta expresión se refiere a estar en el centro de atención o bajo escrutinio público. Por ejemplo, “After winning the championship, the team was in the spotlight for weeks”.
Bajo vigilancia
Otra forma de decir “en la mira” en inglés es utilizando la expresión “under surveillance”. Esta frase se utiliza para indicar que algo o alguien está siendo observado de cerca por motivos de seguridad. Por ejemplo, “The suspect is under surveillance by the police”.
En la mira de
Si queremos expresar que algo o alguien está siendo objetivo de críticas o ataques, podemos utilizar la expresión “in the crosshairs of”. Por ejemplo, “The company is in the crosshairs of the media due to their controversial practices”.
Enfocado en
Por último, si queremos expresar que estamos centrados o enfocados en algo en particular, podemos utilizar la frase “focused on”. Por ejemplo, “The team is focused on winning the upcoming tournament”.
Conclusión
En resumen, la expresión “en la mira” en español puede traducirse de diferentes formas al inglés, dependiendo del contexto en el que se utilice. Es importante tener en cuenta el significado y la connotación de cada expresión para utilizar la más adecuada en cada situación. Esperamos que este artículo te haya sido útil para ampliar tu vocabulario en inglés.