La palabra “fusillading” es un término que se utiliza para describir una ráfaga de disparos realizados de manera simultánea por un grupo de individuos. En español, podemos traducir esta palabra como “fusilamiento” o “fusilada”. A continuación, te mostraremos cómo puedes decir “fusillading” en inglés.
Traducción literal
La traducción más literal de “fusillading” al inglés sería “firing squad”. Esta expresión se utiliza para referirse a un grupo de personas encargadas de ejecutar a un individuo disparándole con armas de fuego al mismo tiempo.
Expresiones equivalentes
Existen otras expresiones en inglés que pueden utilizarse para referirse a un fusillamiento, como por ejemplo “execution by firing squad” o simplemente “execution”. Estas expresiones son más formales y se utilizan en contextos legales o militares.
Uso en contextos cotidianos
Aunque el término “firing squad” se utiliza principalmente en contextos legales o militares, también puede encontrarse en situaciones cotidianas para referirse a situaciones en las que varias personas actúan de manera coordinada para alcanzar un objetivo común.
Ejemplo de uso
Por ejemplo, podríamos decir: “The team executed the project with military precision, each member contributing their unique skills like a firing squad.” (El equipo ejecutó el proyecto con precisión militar, cada miembro aportando sus habilidades únicas como un pelotón de fusilamiento).
Conclusión
En resumen, la palabra “fusillading” puede traducirse al inglés como “firing squad” o “execution by firing squad”. Esta expresión se utiliza para referirse a un grupo de personas que disparan de manera simultánea a un individuo. Aunque es un término más común en contextos legales o militares, también puede utilizarse en situaciones cotidianas para describir la coordinación de un grupo de personas en la realización de una tarea.